Exemples d'utilisation de "figuring out" en anglais
Listening to people, you know, figuring out what they need.
Выслушивать людей, понимать, что им нужно.
They think, well, you know, figuring out what people think about cola's not that easy.
Они решают: "Ну что ж, выяснять, что люди думают про колу, не так просто.
We will never complete the jigsaw in my lifetime but continued analysis of samples returned from the depths of the solar system will help us make progress to figuring out where we came from.
В течение моей жизни мы не сможем полностью решить эту головоломку, однако продолжение изучения образцов, возвращенных из глубин нашей солнечной системы, помогает нам продвигаться вперед в понимании того, откуда мы сами пришли.
Already, insurers of coastal property are throwing up their hands at the difficulty of figuring out how high the sea will rise and how hard the storms to come will blow.
Уже сейчас страховщики прибрежной собственности разводят руками из-за трудностей, связанных с выяснением того, насколько высоко будет подниматься уровень моря и насколько сильными будут надвигающиеся бури.
When it came to figuring out collectives, nobody had the methods or the math.
Когда речь заходила о понимании коллективных действий, то ни у кого не было ни необходимого метода, ни математического аппарата.
With a basic framework in place I still had the task of figuring out how to make a profitable trading system.
После построения основной структуры, передо мной еще стояла задача выяснить, как сделать торговую систему прибыльной.
Apart from the intrinsic value of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there, we're also using these as templates for figuring out how to go look for life on other planets.
Если не считать внутренней ценности исследований по биологии, минералогии и геомикробиологии, которые мы провели, мы так же использовали их как шаблон для понимания того, как следует искать жизнь на других планетах.
And there are all kinds of play - clay for finger dexterity, word games for reading success, large motor play, small motor play. I feel like I could devote my life to figuring out what to play with my kids."
И существует много разных видов игр: лепка для ловкости пальцев, игры со словами для успехов в чтении, игры для развития крупной моторики, мелкой моторики. Мне кажется, я могла бы посвятить всю жизнь на выяснение того, во что играть с детьми."
Because they cracked the code, Or they came damn close to figuring out What number stations are.
Потому что они взломали код или приблизились к пониманию, что из себя представляют номерные станции.
Because talking to members of the coven, people who knew Chet well - that's our best shot at figuring out who hurt your friend.
Поскольку разговор с членами шабаша, с людьми, которые хорошо знали Чета, - это наш лучший шанс выяснить, кто убил вашего друга.
I think that we're pretty smart, as compared to chimpanzees, but we're not smart enough to deal with the colossal problems that we face, either in abstract mathematics or in figuring out economies, or balancing the world around.
Я думаю, что мы довольно умны, если сравнивать с шимпанзе, но мы недостаточно умны для решения стоящих перед нами колоссальных проблем, ни в высшей математике, ни в понимании экономики, ни в сохранении глобального баланса.
But it's important to understand that a lot of the origins of our industries - even like Henry Ford - come from this idea of playing and figuring things out in groups.
Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща.
We economists have a hard time figuring out why there appears to be so much static on the communications line.
Нам экономистам трудно понять, почему на линии связи столько помех.
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken.
Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
You have to spend some time figuring out who you really are before you know what you want in someone else.
Надо потратить некоторое время на то что бы разобраться в себе, перед тем как понять что ты хочешь от другого.
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from.
Несколько лет назад прекрасный исследователь Кевин Данбар решил провести исследование используя для этого методику Большого Брата, чтобы выяснить, откуда берутся хорошие идеи.
Markets, being peopled by mere human beings, have trouble figuring out where profitable investment opportunities are (let alone the most profitable).
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных).
Figuring out precisely what happened and the sequence of all of these steps is “more difficult,” Lithgow-Bertelloni said, because they predate the rock record and are “part of the melting process that happens early on in Earth’s history — very early on.”
Выяснить, что же именно произошло и в каком порядке, «намного сложнее», сказала Литгоу-Бертеллони, потому что эти этапы предшествуют появлению стратиграфической летописи и являются «частью процесса плавления, имевшего место на очень ранних стадиях существования Земли».
Second wave feminists who made careers out of fighting for reproductive rights and access to birth control are now figuring out what that means.
Феминистки второй волны, которые сделали карьеры на борьбе за репродуктивные права и доступ к контрацептивам, теперь начинают понимать, что это значит.
Although I bet neither Warren Buffett nor Goldman Sachs would lend or, in this case, give that money away without first figuring out what recipient is going to do with it and, more importantly, what they are going to get out of it.
Правда, я могу поспорить, что ни Уоррен Баффет, ни Goldman Sachs не дадут взаймы, а в данном случае не расстанутся с этими деньгами, пока не выяснят, что с ними будет делать получатель. И еще важнее, что они с этого будут иметь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité