Exemples d'utilisation de "forging ahead" en anglais
Beyond Europe's borders, governments and businesses are already forging ahead.
За пределами Европы уже вырываются вперед некоторые государства и компании.
There can be no doubt that technology will forge ahead as well, in scores of expected and unexpected areas.
Несомненно, что технологии тоже вырвутся вперед во многих ожидаемых и неожиданных областях.
This created a two-speed Europe, with debtor countries sinking under the weight of their liabilities, and surplus countries forging ahead.
Таким образом, была создана двухскоростная Европа, со странами-должниками, которые сгибались под тяжестью долговых обязательств, и странами с профицитом, которые устремились вперед.
Of course, there’s nothing wrong with vanguard groups of members forging ahead – the recent diplomatic initiative concerning Iran’s nuclear program is a case in point.
Конечно, нет ничего плохого в том, что группа стран-членов реагирует быстрее других на некоторые вопросы – недавняя дипломатическая инициатива, касающаяся ядерной программы Ирана, является примером такого поведения.
The alternatives are therefore either forging ahead with realeconomic union and further EU integration, or regressing to a mere free-trade area and the renationalization of Europe.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы.
Israel and the Palestinians are forging ahead with a political process launched at Annapolis, and the United States and other members of this Council and the Quartet must continue to support their efforts.
В настоящее время Израиль и палестинцы идут вперед дорогой политического процесса, начатого в Аннаполисе, и Соединенные Штаты и другие государства, являющиеся членами этого Совета, а также члены «четверки» должны и впредь поддерживать их усилия.
As governments across the West have become increasingly bogged down trying to fix a broken economy, China has been formulating a whole series of new, well-considered policies and forging ahead with bold decision-making to tackle one daunting problem after another.
В то время как правительства западных стран всё сильнее увязают в неразрешённых экономических проблемах, Китай формулирует целую серию новых, хорошо просчитанных стратегий и настойчиво идёт вперёд, предпринимая смелые шаги, решая одну серьёзную проблему за другой.
A good example is the National Immunization Programme (Programa Nacional de Imunizações) run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population.
Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации (Programa Nacional de Imunizacoes), которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии.
ASEAN 2025: Forging Ahead Together, which was endorsed by ASEAN leaders at their 27th Summit in November 2015, states that the group strives to be a “people-centered, people-oriented community” that seeks to build a caring and sharing society which is inclusive and where the well-being, livelihood, and welfare of the people are enhanced.
Декларация «АСЕАН-2025: Вместе в будущее», одобренная лидерами АСЕАН на 27-м саммите в ноябре 2015 года, гласит, что данная группа государств стремится быть «человеко-ориентированным сообществом, в центр которого поставлены интересы народа»; её задачей является построение инклюзивного общества, готового делиться и помогать, и в котором благополучие, благосостояние и средства к существованию народа растут.
On 3 June 2009, the Special Rapporteur participated as an invited guest in an event on the theme “Migrant domestic workers forging ahead towards an ILO convention: challenges and opportunities”, held in parallel with the eleventh session of the Human Rights Council and organized by Migration Forum Asia, Migrants Rights International and the Asian Migrant Domestic Workers Alliance.
3 июня 2009 года Специальный докладчик в качестве приглашенного оратора принял участие в конференции по теме «Борьба мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, за заключение конвенции МОТ: проблемы и возможности», которая была организована параллельно с одиннадцатой сессией Совета по правам человека Азиатским форумом по миграции, Международной организацией по правам мигрантов и Азиатским союзом защиты мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
While Eugene is busy translating sentences from Russian to English, I'll quickly add some Belorussian translations and jump ahead of Uyghur.
Пока Евгений занят переводов предложений с русского на английский, я по-быстрому подобавляю белорусских переводов и обгоню уйгурский.
Oxytocin, acting in concert with dopamine, also helps imprint the newborn’s face, smell and sounds in the mother’s reward circuitry, making nursing and nurturing a feel-good experience, motivating her to keep doing it and forging the mother-infant bond.
В результате взаимодействия окситоцина с дофамином лицо ребенка, его запах и голос запечатлеваются в тех нейронных цепочках головного мозга матери, которые связаны с чувством удовольствия и награды. Таким образом, выхаживание и выкармливание ребенка становятся для матери очень приятным занятием, она стремится к этому занятию, и, как следствие, связь между матерью и ребенком укрепляется.
Uribe, a former Liberal, appears on the verge of forging a new consensus - embodied in his First Colombia movement, a bloc of six Uribista parties - that embraces the sort of modernizing economics and liberal democratic politics that has characterized much of the West for the past 25 years.
Урибе, бывший член либеральной партии, близок к выработке нового консенсуса - воплощённого в его Первом колумбийском движении, представляющем собой блок из шести партий, поддерживающих Урибе, - который предполагает проведение модернизации экономики и осуществление либерально-демократической политики, что было характерно для большей части Западных стран в последние 25 лет.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.
Indeed, the parallels with the role of coal and steel in forging the European Union are clear enough that, over the past month, Joschka Fischer, Germany's former foreign minister, has called for such a union.
В самом деле, параллель с ролью угля и стали в формировании Европейского Союза была достаточно очевидна для того, чтобы за последний месяц Йошка Фишер, бывший министр иностранных дел Германии, призвал к созданию подобного союза.
The real problem in policymaking is forging agreement between Putin's three factions.
Реальной проблемой в проведении политического курса является поиск соглашения между тремя Путинскими фракциями.
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival."
К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию "национального подъема".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité