Exemples d'utilisation de "gave rise" en anglais

<>
His sudden appearance gave rise to trouble. Его внезапное появление принесло неприятности.
This gave rise to the first causes of the crisis: Этим были спровоцированы первые причины кризиса:
The carbon-trading scheme that it established gave rise to many abuses. Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений.
It's not constrained by living within the body that gave rise to it. Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
Furthermore, results of cost effectiveness analysis conducted by US EPA gave rise to the following results: Кроме того, анализ эффективности затрат, проведенный АООС США, дал следующие результаты:
Sturmovik losses were heavy and gave rise to a tactic known as the Circle of Death. Штурмовики несли большие потери, и из-за этого появился тактический прием под названием «кольцо смерти» или «карусель».
The other element in the crisis was the set of policies that gave rise to global imbalances. Другой составляющей кризиса явилась система стратегий, спровоцировавших неравновесие на мировом уровне.
This gave rise to serious discussion about instituting permanent direct air links to aid bilateral trade flow. Это положило начало серьезному обсуждению установления постоянной прямой воздушной связи для способствования увеличению двусторонних торговых потоков.
These past crises gave rise to a form of "self-insurance" among developing countries through reserve accumulation. Указанные кризисы дали толчок к формированию системы "самострахования" среди развивающихся стран через накопление резервов.
In Western Europe, record June heat and very dry conditions gave rise to severe fires in Portugal. В Западной Европе рекордная жара в июне этого года и очень сухие условия привели к сильным пожарам в Португалии.
This was an African man who gave rise to all the Y chromosome diversity around the world. Адам, тот африканский мужчина, который дал жизнь всем видам, обладающим Y- хромосомой, во всем мире.
In a boom-bust process, passing an early test tends to reinforce the misconception which gave rise to it. В процессе подъема-спада успешное прохождение испытания на ранней стадии укрепляет неправильное представление, которое привело к образованию пузыря.
And, without such a future, the economic despair that gave rise to the revolution in Tunis is unlikely to disappear. Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. Те самые первые осы дали жизнь пчёлам и муравьям, которые населили мир и изменили биосферу.
The closure of Guantánamo must be accompanied by a fundamental review of the underlying policies that gave rise to its existence. Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
We must find ways to prevent the political polarization that gave rise to totalitarian systems - communist and fascist - in the twentieth century. Мы должны найти способы предотвращения политической поляризации, которая уже привела к появлению фашистского и коммунистического тоталитарных режимов в двадцатом веке.
The resulting hesitancy of those in charge gave rise to procedures - both international and national - that facilitated fantasies of vindication and return. В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
Twenty years ago, the phenomenon of Polish “Solidarity” gave rise to a surge which eventually melted the ice of the cold war. Двадцать лет назад деятельность польской «Солидарности» положила начало процессу, который в конечном итоге растопил лед «холодной войны».
This gave rise to the first causes of the crisis: the originate-and-distribute model of securitization and the extensive use of leverage. Этим были спровоцированы первые причины кризиса: возникновение модели секьюритизации, основанной на выпуске и размещении, и чрезмерное использование заемных средств.
In addition, the distinction that the law of some countries made between marriage and domestic partnership gave rise to different rights and benefits. Кроме того, различие, которое проводится в законодательстве некоторых стран между браком и домашним партнерством, обусловливает различия в материальных и других правах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !