Ejemplos del uso de "hesitated" en inglés

<>
Danny hesitated, looking at the dropper. Дэнни колебался, глядя на пипетку.
I hesitated to go to the movie with him. Я не решалась идти с ним в кино.
I hesitated to leave his grave. Я медлил покидать его могилу.
Krenz hesitated, then handed him a press release. Кренц немного помедлил, затем вручил ему пресс-релиз.
And I must be a masochist because I barely hesitated. И я наверное мазохистка, потому что почти не колебалась.
More recently, China, along with India, signed an ASEAN-proposed Treaty of Commerce and Amity, while the Japanese hesitated. Также, Китай и Индия недавно подписали предложенный АСЕАН договор о торговле и дружественных отношениях, в то время как Япония не решилась пойти на такой шаг.
I moaned about it, I hesitated, I went on and on and on to my long-suffering wife, and eventually I decided to resign from the British Foreign Service. Я жаловался, медлил в нерешительности. Я долго утомлял разговорами свою многострадальную жену, и в итоге принял решение уволиться из британского МИДа.
And it has not hesitated to meddle in other countries’ affairs. И США без колебаний вмешиваются в дела других стран.
I had hesitated before this to write about it, because I did not know if there were any ground rules about our meeting — was it off the record or could we report on it? Раньше я не решался писать об этом, поскольку не знал, существуют ли какие-нибудь правила по поводу нашей встречи – подлежит ее содержание огласке или нет.
And Trump has often hesitated to disavow them; during the election campaign, when former KKK Grand Wizard David Duke publicly backed him, Trump was scandalously slow to reject Duke and his followers. А Трамп часто не спешил отмежеваться от них. Когда во время избирательной кампании его поддержал бывший великий маг «Ку-клукс-клана» Дэвид Дюк, Трамп скандально медлил с осуждением Дюка и его сторонников.
We have not hesitated in siding with those fighting for their rights and dignity. Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
But both NATO and the SCO have so far hesitated to engage in closer contact. Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
At first, Jordan's King Abdullah II hesitated to sign a long-sought-after election law. Сначала король Иордании Абдалла II колебался с подписанием уже давно назревшего закона о выборах.
Many generals, intelligence officers, and other officials hesitated when it became known that a putsch was underway. Многие генералы, офицеры разведки и другие высокопоставленные лица всё ещё колебались, когда стало известно, что путч начался.
So far, Romania’s government has hesitated to go back to its Communist roots and reignite this struggle. До настоящего времени румынское правительство колебалось, возвращаться ли ему к своим коммунистическим корням и разжигать ли снова эту борьбу.
When former US president Bill Clinton tried to set up the second Camp David summit, Palestinian leader Yasser Arafat hesitated. Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался.
It has not hesitated to target senior officials, judges, and state enterprise managers who previously possessed de-facto immunity from prosecution. Оно без колебаний разоблачает высокопоставленных чиновников, судей и руководителей государственных предприятий, которые прежде обладали фактическим иммунитетом от уголовного преследования.
Trump continues to govern as a pluto-populist – a plutocrat pretending to be a populist – who has not hesitated to betray the people he conned into voting for him. Трамп продолжает управлять страной как плуто-популист, то есть плутократ, притворяющийся популистом. Он без колебаний предаёт народ, который обманом убедил проголосовать за себя.
Populist leaders like the UK Independence Party’s Nigel Farage have not hesitated to capitalize on this cultural anxiety, leading British voters ultimately to vote against their own interests. Популистские лидеры, например, Найджел Фарадж из Партии независимости Великобритании, без колебаний использовали это культурное недовольство и в конечном итоге сумели убедить британских избирателей проголосовать вопреки их собственным реальным интересам.
After all, it hesitated little a few years ago to put a current member state, Austria, on notice that it was watching out for the welfare of that country's democracy. В конце концов, после недолгих колебаний он несколько лет назад сделал заявление относительно ситуации в нынешнем члене Евросоюза Австрии, что он обеспокоен состоянием демократии в этой стране.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.