Exemples d'utilisation de "сомневаются" en russe

<>
Эксперты, однако, сомневаются в его подлинности. Experts doubt it is the real thing, however.
Потребители сомневаются, надо ли им покупать новую машину или дом, полагая, что со старой машиной или домом они нормально поживут ещё какое-то время. Consumers hesitate to buy a new house or car, thinking that the old house or car will do just fine for a while longer.
Скептики сомневаются в том, что это возможно. Skeptics doubt that this is feasible.
Менеджеры сомневаются, надо ли им расширять штат, покупать новое офисное здание или строить новый завод, в ожидании новостей, которые избавят их от тревог по поводу реализации новых идей. Managers hesitate to expand their workforce, buy a new office building, or build a new factory, waiting for news that will make them stop worrying about committing to new ideas.
Скептики сомневаются в том, что иностранная помощь действительно помогает. Skeptics doubt that foreign aid really helps.
Однако до сих пор ничего подобного не происходит. Главным образом потому, что никотин рассматривается как токсичное вещество, которое вызывает сильную зависимость. Даже сами курильщики сомневаются, стоит ли им пробовать NRT или PNV, именно по этой причине. But, so far, none of this has occurred, largely because nicotine is viewed as a highly addictive and toxic substance, with even smokers hesitating to try NRT or PNV for this reason.
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины. But some economists doubt that these events tell the whole story.
Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции. Many Europeans doubt that Asia can catch up with Europe in terms of regional integration.
Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними. But Palestinian security officials doubt that these will be the last casualties.
Те из нас, кто изучал его, не сомневаются в его истинной и мирной сущности. For those of us who have studied it, there is no doubt about its true and peaceful nature.
Они сомневаются, что альтернативная стратегия развития, основанная на повышении внутреннего спроса, могла бы меть большой успех. They doubt that an alternative development strategy based on boosting domestic demand would succeed.
Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль. There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland.
Многие критики сомневаются, а не потеряли ли западные политики, в принципе, способность к такому долгосрочному мышлению. Yet many critics have begun to doubt whether Western policymakers are even capable of such long-term thinking anymore.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма. More importantly, skeptics also doubt the validity of the administration's argument linking democracy and reduction of terrorism.
И хотя немногие сомневаются в его перевыборах, тем не менее, многие с интересом следят за процессом выборов. While few doubt the outcome will be his re-election, many are intensely following the process.
Сохранение спредов в доходности по долгосрочным бумагам означает, что участники рынка сомневаются в сохранении евро в долгосрочной перспективе. Persistent longer-term yield differentials suggest that market participants have some doubts about the euro’s long-term survival.
Лишь немногие сомневаются в том, Билл Клинтон будет иметь определенную власть в Америке, если его жена станет президентом. Few doubt that Bill Clinton will be a powerful force in America if his wife becomes president.
В Великобритании 40% населения считает, что масштабы глобального потепления преувеличиваются, а 60% сомневаются, что оно является результатом деятельности человека. In the United Kingdom, 40% believe that global warming is exaggerated and 60% doubt that it is man-made.
Например, хотя Уоттс и Шварценбергер сомневаются в существовании такого права, Браунли, Дользер и Мейерс поддерживают существование такой нормы обычного права. For instance, while Watts and Schwarzenberger doubt whether such a right exists, Brownlie, Dolzer and Meyers support the existence of such a customary rule.
И многие индийцы сомневаются в ценности переговоров с правительством Шарифа, которое, учитывая военно-гражданскую напряженность, может не продержаться на протяжении полного срока. And many Indians doubt the value of negotiating with a Sharif government that, given civil-military tensions, may not serve its full term.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !