Exemples d'utilisation de "human person" en anglais avec la traduction "человек"

<>
Problems are genuinely resolved when we acknowledge and acclaim the value of every human person and when we respect their rights. Проблемы по-настоящему решаются только тогда, когда мы признаем и почитаем ценность жизни каждого человека и когда мы уважаем права всех людей.
The answer seems to revolve around the central place that European civilisation has given the human person since mixing barbarian customs with Christianity. Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
Recalling also that in all circumstances, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of public conscience, ссылаясь также на то, что в любых обстоятельствах человек продолжает находиться под защитой принципов гуманизма и требований общественного сознания,
Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights, подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека,
While intellectual property rights may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person. Если права интеллектуальной собственности могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, исправлены и даже утрачены, то права человека являются не ограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
France confirms that the pact will be fully compliant with the norms of international law, in particular with those relating to human rights, the dignity of the human person, and refugees. Франция подтверждает, что этот пакт будет в полной мере соответствовать уважению норм международного права, в частности норм, касающихся прав человека, достоинства человеческой личности и беженцев.
Among other recommendations, the Conference requested the Secretary-General to explore avenues to promote increased interreligious, intercultural and intercivilizational dialogues and cooperation in the furtherance of peace, development and dignity of the human person. Конференция, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути содействия более широкому межрелигиозному, межкультурному и межцивилизационному диалогу и сотрудничеству во имя укрепления мира и развития и обеспечения большего достоинства людей.
The “Doi Moi” renewal process, initiated in 1986, focused on the human person and sought to create a socialist-oriented, State-managed multisectoral market economy, based on the rule of law and expanded exchanges and cooperation with other countries. В рамках начавшегося в 1986 году процесса обновления «Дой Мой» основное внимание уделяется человеку и принимаются меры по созданию ориентированной на социализм и управляемой государством многосекторальной рыночной экономики на основе законности, а также расширения обмена и сотрудничества с другими странами.
While under most intellectual property systems, intellectual property rights, often with the exception of moral rights, may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person. Если в рамках большинства систем интеллектуальной собственности права интеллектуальной собственности, за исключением зачастую моральных прав, могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, изменены и даже утрачены, то права человека являются неограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
Considering that the principles and guidelines contained herein are directed at gross violations of civil, political, economic, social and cultural rights, which include the protection of life, physical integrity and other aspects essential to the human person and to human dignity, учитывая, что принципы и руководящие положения, содержащиеся в этом документе, касаются грубых нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая защиту жизни, физической неприкосновенности и других аспектов, жизненно важных для личности и достоинства человека,
We realize that every individual and the international community as a whole have a basic responsibility to respect the dignity of every human person, based on mutual respect and tolerance and thus to safeguard against all forms of violation, discrimination and exclusion. Мы осознаем, что каждый человек и международное сообщество в целом несут приоритетную ответственность за обеспечение уважения достоинства каждой человеческой личности на основе взаимного уважения и терпимости и, соответственно, за обеспечение защиты от всех форм нарушений, дискриминации и отчуждения.
In both a national capacity and with regard to its outreach to partner countries, Israel places particular emphasis on the human person as the central subject of development and shares the belief that sustainable development is an important principle to ensure human well-being. Выступая как в своем национальном качестве, так и стремясь установить контакты со странами-партнерами, Израиль придает особое значение человеку как центральному объекту развития и разделяет мнение о том, что устойчивое развитие является важным принципом для обеспечения благосостояния людей.
“to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to practise tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,” «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций и … проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи»,
Archbishop Martino said that human beings were at the centre of concerns for sustainable development; therefore, in respect of the eradication of poverty, the issue was the well-being of every human person and the lives of the hundreds of millions of people living in poverty. Архиепископ Мартино (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в центре внимания в процессе устойчивого развития должна быть забота о человеке; таким образом, в контексте борьбы с нищетой на карту ставится благосостояние каждого человека и жизнь сотен миллионов людей, оказавшихся за чертой бедности.
Such principles are well-entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women without distinction. Подобные принципы четко отражены в Уставе Организации Объединенных Наций и в согласованных на международном уровне документах по вопросу защиты прав человека, поскольку все они подтверждают веру в основные права человека, достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин без всякого различия.
Such principles are well entrenched in the Charter of the United Nations and internationally agreed human rights instruments, as they all reaffirm the faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women, without distinction. Такие принципы четко закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций и согласованных на международном уровне правозащитных документах, в каждом из которых подтверждена вера в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство прав мужчин и женщин без каких-либо различий.
“Encourage collaboration, where appropriate, among various levels of Governments, NGOs, grass-roots organizations, traditional and community leaders for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms of women and girls and the dignity and worth of the human person and equal rights for women and men;” «Для содействия сотрудничеству, в надлежащих случаях, между органами управления различных уровней, НПО, низовыми организациями, традиционными и общинными лидерами в целях поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод женщин и девочек и достоинства и ценности человеческой личности и равных прав женщин и мужчин;»;
Mr. Kadiri (Morocco) said that the United Nations, through its summits, major conferences and special sessions, and the human rights instruments adopted under its aegis, had inspired respect for the human person and aided the struggle against any attack on human dignity and the right to a decent life. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что Организация Объединенных Наций путем проведения ею встреч на высшем уровне, крупных конференций и специальных сессий и принятия под ее эгидой документов в области прав человека стимулировала уважение к человеческой личности и способствовала борьбе против любых посягательств на человеческое достоинство и право на достойную жизнь.
We call upon all women and men, the UN and its agencies, member states and NGOs to advance the creation of a civilisation in'which every human person is welcomed, honoured and revered _ whatever their stage of life and their condition, female or male, handicapped or healthy, rich or poor. Мы призываем всех женщин и мужчин, Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, государства-члены и НПО способствовать созданию цивилизации, «в рамках которой любой человек пользовался бы почетом и уважением, независимо от возраста и положения, будь то мужчина или женщина, инвалид или здоровый человек, богач или бедняк».
It also says that " it is the prime intention of the national Executive to contribute to creating a nation whose foundation is full respect for human rights " and that " our country has given constitutional status to various international documents whose main aim is to protect the dignity and value of the human person ". В этой части также отмечается, что " важнейшая задача исполнительной власти страны состоит в том, чтобы содействовать формированию нации, в основе которой будет лежать полное уважение прав человека " и " что в нашей стране конституционный статус имеют многие международные договоры, призванные обеспечивать уважение и защиту достоинства человеческой личности ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !