Exemples d'utilisation de "human person" en anglais
Problems are genuinely resolved when we acknowledge and acclaim the value of every human person and when we respect their rights.
Проблемы по-настоящему решаются только тогда, когда мы признаем и почитаем ценность жизни каждого человека и когда мы уважаем права всех людей.
In addition, the personification of the operating systems by actors reinforces the notion that computers are extensions of the human person.
Более того, благодаря актерам персонификация операционной системы укрепляет в сознании потребителей мысль о том, что компьютеры являются продолжением человеческой личности.
The answer seems to revolve around the central place that European civilisation has given the human person since mixing barbarian customs with Christianity.
Ответ, кажется, кроется в той центральной позиции, которой европейская цивилизация наделила человека со времен, когда варварские традиции перемешались с христианством.
The 1983 Constitution has as its philosophical and political underpinnings the intrinsic value of the human person and the aims which the State must accordingly pursue.
Конституция 1983 года построена на признании ценности человеческой личности как мировоззренческого и политического принципа, исходя из которого устанавливаются цели деятельности государства.
Recalling also that in all circumstances, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of public conscience,
ссылаясь также на то, что в любых обстоятельствах человек продолжает находиться под защитой принципов гуманизма и требований общественного сознания,
It will not involve the harnessing of power on a deliberate basis, but rather the harnessing on a spontaneous basis of the exploding scientific abilities to improve, to transform, to create the human person.
Оно будет означать не преднамеренное использование власти, а, скорее, использование на спонтанной основе расширяющихся научных возможностей для улучшения, трансформации, создания человеческой личности.
Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights,
подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека,
He underlines the principle codified in article 10 of ICCPR which states that “all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person”.
Он выделяет принцип, закрепленный в статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, где говорится о том, что " все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности ".
While intellectual property rights may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person.
Если права интеллектуальной собственности могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, исправлены и даже утрачены, то права человека являются не ограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked in what way the Working Group could ensure that the human person remained the central focus of development and could facilitate individuals'enjoyment of the right to development.
Г-н Хоф (Нидерланды) от имени Европейского союза спрашивает, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать тому, чтобы человеческая личность оставалась центральным фактором процесса развития, а также способствовать осуществлению права каждого на развитие.
France confirms that the pact will be fully compliant with the norms of international law, in particular with those relating to human rights, the dignity of the human person, and refugees.
Франция подтверждает, что этот пакт будет в полной мере соответствовать уважению норм международного права, в частности норм, касающихся прав человека, достоинства человеческой личности и беженцев.
The problem of conflict among laws would be lessened under the new Constitution, which would enshrine the principles of equality, justice and dignity of the human person; cases would then be decided according to those principles rather than customary laws.
Принятие новой конституции, закрепляющей принципы равноправия, справедливости и достоинства человеческой личности, будет способствовать смягчению коллизий между законами, так как дела будут рассматриваться на основе этих принципов, а не исходя из норм обычного права.
Among other recommendations, the Conference requested the Secretary-General to explore avenues to promote increased interreligious, intercultural and intercivilizational dialogues and cooperation in the furtherance of peace, development and dignity of the human person.
Конференция, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути содействия более широкому межрелигиозному, межкультурному и межцивилизационному диалогу и сотрудничеству во имя укрепления мира и развития и обеспечения большего достоинства людей.
The experts emphasize that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is always beneficial to the society concerned, enriching its culture and potential in different spheres of life, strengthening the stability of the society and the security of the human person.
Эксперты подчеркивают, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости всегда благотворно влияет на соответствующее общество, обогащая его культуру и потенциал в различных сферах жизни, укрепляя стабильность общества и повышая безопасность человеческой личности.
The “Doi Moi” renewal process, initiated in 1986, focused on the human person and sought to create a socialist-oriented, State-managed multisectoral market economy, based on the rule of law and expanded exchanges and cooperation with other countries.
В рамках начавшегося в 1986 году процесса обновления «Дой Мой» основное внимание уделяется человеку и принимаются меры по созданию ориентированной на социализм и управляемой государством многосекторальной рыночной экономики на основе законности, а также расширения обмена и сотрудничества с другими странами.
In the Committee's opinion, the conditions described therein are such as to violate his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person and are therefore contrary to article 10, paragraph 1, of the Covenant.
По мнению Комитета, эти условия в том виде, в каком они изложены, нарушают право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, и, следовательно, противоречат положениям пункта 1 статьи 10 Пакта.
While under most intellectual property systems, intellectual property rights, often with the exception of moral rights, may be allocated, limited in time and scope, traded, amended and even forfeited, human rights are timeless expressions of fundamental entitlements of the human person.
Если в рамках большинства систем интеллектуальной собственности права интеллектуальной собственности, за исключением зачастую моральных прав, могут быть переданы, ограничены по срокам и сфере применения, проданы, изменены и даже утрачены, то права человека являются неограниченным по времени выражением основных прав человеческой личности.
In light of this understanding of the human person and human relationships, we particularly commit ourselves in solidarity to all those who live in need, experience the vulnerability and hardships of war, famine, disease or social unrest, and who suffer from poverty and hopelessness.
В свете данного понимания человеческой личности и человеческих взаимоотношений мы выражаем особую приверженность солидарности с теми, кто испытывает на себе нужду, уязвимость и тяготы войны, голода, болезней или общественных беспорядков, а также страдает от нищеты и безнадежности.
Considering that the principles and guidelines contained herein are directed at gross violations of civil, political, economic, social and cultural rights, which include the protection of life, physical integrity and other aspects essential to the human person and to human dignity,
учитывая, что принципы и руководящие положения, содержащиеся в этом документе, касаются грубых нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая защиту жизни, физической неприкосновенности и других аспектов, жизненно важных для личности и достоинства человека,
To make peace a reality, dialogue, interaction, tolerance, respect for the human person and respect for life and the persistent search for consensus-based ways to deal with apparently contradictory interests, must, once again, become fundamental values for the populations and the governance of this subregion.
Чтобы сделать мир реальностью, диалог, взаимодействие, терпимость и уважение человеческой личности и жизни и последовательные поиски, на основе консенсуса, путей к примирению явно противоречащих друг другу интересов — все это вновь должно стать основополагающими ценностями для населения и правительств этого субрегиона.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité