Exemples d'utilisation de "imbalance" en anglais

<>
It is a homeostatic imbalance. Это гомеостатический дисбаланс.
Beech had the highest percentage of stands with low concentrations and imbalance in potassium, calcium and magnesium. Низкие концентрации и несбалансированность содержания калия, кальция и магния характерны в первую очередь для бука.
This is the forward-looking version of the global imbalance issue. Это - предусмотрительная версия проблемы глобальных несоответствий.
That is an imbalance of which legislators must be much more conscious. Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation. Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации.
This imbalance creates a clear incentive for free riders: Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников:
The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance. Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности.
Changes to correct the imbalance between presidential and parliamentary power are, indeed, needed. Изменения для исправления несоответствий между президентской и парламентской властью, действительно, необходимы.
Former French President Jacques Chirac did not hesitate to justify this imbalance with a reference to World War II, which the Germans accepted. Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы.
The trade imbalance between two nations should be improved. Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить.
Ms. Peer (Austria) said her delegation agreed that there was currently an imbalance between shipper and carrier interests, and it supported the proposed change. Г-жа Пер (Австрия) говорит, что ее делегация согласна, что в настоящее время налицо несбалансированность интересов грузоотправителя по договору и перевозчика и она поддерживает предлагаемое изменение.
When that happens, effective governance becomes impossible, particularly in countries with complex ethnic and religious make-ups, resulting in social imbalance and instability. Когда это происходит, эффективное управление становится невозможным, особенно в странах со сложным этническим и религиозным составом населения, и возникают социальные несоответствия и нестабильность.
The Advisory Committee notes from table 2 of the report of the Secretary-General the imbalance between contributions for the Institute's core and earmarked special project activities. Консультативный комитет отмечает, исходя из таблицы 2, содержащейся в докладе Генерального секретаря, несоответствие между размерами взносов на основные виды деятельности и специальные проекты Института.
So the key quantity is Earth's energy imbalance. Так, ключевой параметр здесь - энергетический дисбаланс Земли.
In November, US President Barack Obama can begin to redress this imbalance when he hosts the Asia Pacific Economic Cooperation summit in his native state of Hawaii. В ноябре американский президент Барак Обама может приступить к компенсации этой несбалансированности, когда он будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по экономическому сотрудничеству на своих родных Гавайях.
Different funding techniques are primarily used to defer maturity dates by manipulating time needed to adjust the imbalance that usually exists between the larger volume of funds necessary in the short term, and resources available in the same period. Различные технологии финансирования главным образом используются для перенесения сроков уплаты путем изменения временных рамок, необходимых для корректировки обычно существующего несоответствия между значительным объемом средств, требуемых в краткосрочной перспективе, и ресурсами, имеющимися в наличии в тот же период.
Many of the shortcomings identified in the secretariat's self-assessment result from the imbalance between workload and staff; 10 per cent of the posts on the approved staffing table have been frozen. Причиной многих неудач, выявленных секретариатом в ходе самооценки, оказалось несоответствие между уровнем рабочей нагрузки и количеством персонала; 10 % должностей в соответствии с утвержденным штатным расписанием были заморожены.
Moreover, Israel has failed to redress a dangerous imbalance: Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс:
China’s willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
The debate, as was the case in many other areas, drew attention to the imbalance between the progressive development of international law in recent times and the continuing failure to comply with its norms. В ходе этих обсуждений — как и в случае обсуждения многих других вопросов — внимание было обращено на несоответствие между прогрессивным развитием международного права в последние годы и продолжающимся несоблюдением его норм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !