Exemples d'utilisation de "in-country period" en anglais
In country after country, it was Gorbachev himself who told his communist counterparts that their era of political monopoly was over, and that it was time for them to make room for the democratic forces of Europe.
Именно Горбачев говорил своим коммунистическим коллегам в одной стране за другой, что их эра политической монополии на власть закончилась, и что пришло время уступить место в Европе силам демократии.
All part of giving U.S. full rein in country against terrorists.
США предоставлены полные права в этой стране на действия против террористов.
the system of land tenure - which seems impossible to replicate in other developing countries - ensures that the reservoir of labor for industrialization and urbanization remains located in country villages, rather than in city slums.
система землепользования, которую невозможно повторить в других развивающихся странах, гарантирует, что резерв трудоспособного населения для индустриализации и урбанизации находится в глухих деревушках, а не в городских трущобах.
As a result, in country after country they have elected presidents that are openly critical of the US and its policies.
В результате, в одной стране за другой они избрали президентов, которые открыто критикуют США и их политику.
WARWICK, UK - Nowadays, in country after country, policymakers have become obsessed with the need to strengthen science education.
Уорик, Великобритания - В одной стране за другой политики сегодня становятся одержимы необходимостью повысить уровень образования в области естественных наук.
One side smoothes over the diversity in country experiences;
Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран;
In country after country, that Manichean mindset, with its oversimplifications and manipulations, was merely re-fashioned to serve the new people in power.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
Plans to meet the crisis, in country after country, have been revamped and restructured time and again.
В стране за страной планы встретить кризис обновлялись и менялись снова и снова.
We're looking into reports that Alim Assir was in country last week, possibly to secure financing.
Мы ищем отчеты того, что Алим Ассир был в стране на прошлой неделе, возможно по обеспечению финансирования.
Let's put our embassy there and all diplomatic outposts in country on high alert.
Давайте направим туда наше посольство и пусть все дипломатический управления страны будут наготове.
So you sell your land in country and come back to town?
Значит ты продал участок в деревне и вернулся в город?
This goes a long way toward explaining why China’s urbanization has lagged: the system of land tenure – which seems impossible to replicate in other developing countries – ensures that the reservoir of labor for industrialization and urbanization remains located in country villages, rather than in city slums.
Это помогает объяснить, почему урбанизация в Китае отстает: система землепользования, которую невозможно повторить в других развивающихся странах, гарантирует, что резерв трудоспособного населения для индустриализации и урбанизации находится в глухих деревушках, а не в городских трущобах.
One side smoothes over the diversity in country experiences; the other often ignores the averages, and focuses instead on cases in which high or rising inequality dulls the gains to the poor from growth.
Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран; друга зачастую пренебрегает усредненными показателями и взамен фокусируется на тех случаях, в которых высокое или растущее неравенство не позволяет бедным в полном объеме воспользоваться выгодами, приносимыми экономическим ростом.
In country x interest rates will then rise, the economy will slow and the fiscal situation will worsen.
После этого в стране Икс процентные ставки по вкладам будут возрастать, произойдет замедление экономического роста, и финансовая ситуация ухудшится.
Nowadays, in country after country, policymakers have become obsessed with the need to strengthen science education.
В одной стране за другой политики сегодня становятся одержимы необходимостью повысить уровень образования в области естественных наук.
In country after country, officials with whom she has met, often under delicate circumstances, describe her as both a teller of difficult truths and a sensitive listener.
Во многих странах чиновники, с которыми она встречалась (причём нередко при весьма деликатных обстоятельствах), описывают её одновременно и как человека, способного сказать трудную правду, и как внимательного слушателя.
Even the notion that this is about protecting foreign firms is a ruse: companies based in country A can set up a subsidiary in country B to sue country A’s government.
Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой: компании, расположенные в стране А могут создать дочерние компании в стране Б, чтобы засудить правительство страны А.
Worse, informed Americans see anti-Semitism running rampant in Europe and xenophobic political parties on the march in country after country.
Хуже того, информированные американцы видят антисемитские настроения и ксенофобские политические движения, марширующие из одной европейской страны в другую.
In country after country, displaced workers went from low productivity jobs to zero productivity unemployment.
В одной стране за другой рабочие перемещались с низкопроизводительных рабочих мест в безработицу с нулевой производительностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité