Exemples d'utilisation de "international criticism" en anglais

<>
The formation of a new government coalition in Austria has given rise to international criticism. Создание новой правительственной коалиции в Австрии вызвало волну международной критики.
In this case, Israel aspires to achieve “quiet” with few enough Palestinian civilian casualties to minimize international criticism. В этом случае, Израиль стремится к достижению «тишины» с лишь несколькими жертвами среди палестинского гражданского населения, чтобы минимизировать международную критику.
China, for example, regularly deflects international criticism of its own appalling practices by pointing to America's death penalty. Китай, к примеру, постоянно отражает международную критику своих ужасных практик, указывая на применение смертной казни в Америке.
The US, for example, initially had strong objections to the Convention on Tobacco Control, but dropped them in the face of international criticism. США, например, изначально высказывали серьезные возражения в отношении Соглашения о контроле над табачными изделиями, однако под напором международной критики вынуждены были его принять.
But as international criticism mounts, the ineffectiveness of a “see no evil, hear no evil” strategy for addressing internal issues should now be obvious. Но по мере усиления международной критики, в настоящее время неэффективность стратегии “ничего не вижу, ничего не слышу” в решении внутренних проблем – очевидна.
Only under the most biting international criticism and censure did China grudgingly admit that there were 340 cases in Beijing, with over 400 more suspected cases. Только под шквалом резкой международной критики в адрес китайского правительства Китай был вынужден признать наличие 340 зарегистрированных и более 400 предполагаемых случаев заболевания в Пекине.
Increasing authoritarianism at home — the government’s veritable declaration of war on the press and most anyone else criticizing Erdogan — brought greater international criticism, especially in Europe. В стране начал усиливаться авторитаризм. Правительство практически объявило войну прессе и почти всем тем, кто критиковал Эрдогана. Это привело к усилению международной критики, особенно в Европе.
After Chinese leaders faced international criticism and deteriorating relations with the US, Japan, India, and other countries, they decided to return to Deng's smart-power strategy. После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна.
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики.
Note though that Saudi Arabia also ordered the national guard to take part in the Yemen operation, so it clearly isn’t over – only the part that was attracting international criticism. Заметим, однако, что Саудовская Аравия также приказала национальной гвардии, чтобы принять участие в операции в Йемене, так что, очевидно, что конфликт не закончен - только та часть, которая привлекала международную критику.
International criticism is sure to follow if something, anything, goes wrong during the Games, especially if it involves the suppression of dissent and is vectored around the world via 24-hour cable television and the Internet. Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет.
The good news for all women, East and West, is that President Karzai, under intense international criticism - and not just Western criticism - changed the law less than one week after the march. Хорошие новости для всех женщин - как на западе, так и на востоке - заключаются в том, что президент Карзай, под сильным давлением международной критики - и не только со стороны запада - внёс изменения в этот закон спустя неделю после марша протеста.
That has taken place despite all the domestic and international criticism, appeals and declarations calling for taking all necessary measures to protect civilians and to foster confidence among Afghan citizens, the Afghan Government and the international community. Это происходит, несмотря на критику, которая высказывается как внутри страны, так и за рубежом, несмотря на обращения и декларации, содержащие призывы принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и укрепления доверия между афганскими гражданами, афганским правительством и международным сообществом.
Among those on the ground in Darfur responsible for the recent aggression, there are some who perceive the conclusion of North-South peace as providing cover for their actions, offering them a brief window of immunity from international criticism on their behaviour in Darfur. Среди сторон, которые несут ответственность за недавнюю агрессию в Дарфуре, есть те, кто воспринимает заключение мирного соглашения между Севером и Югом в качестве прикрытия для своих действий, предоставляющего им кратковременную возможность для того, чтобы избежать критики со стороны международного сообщества за их поведение в Дарфуре.
This is all the more important because we are a country with full internal democracy, completely open to supervision and international criticism, as borne out by the presence of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Это тем более важно, поскольку в рамках нашей страны существует полная демократия, и она в полной мере открыта для инспектирования и международной критики, что подтверждается наличием отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Israel's persistent resort to collective punishment, blockade and killing should make one thing perfectly clear to the Council: that Israel does not care about international criticism and that it ignores all the agreements it has reached with the Palestinian side over the past decade. Настойчивое проведение Израилем политики коллективных наказаний, блокады и убийств должно ясно показать Совету, что Израиль не волнует критика международного сообщества, что он игнорирует все соглашения, заключенные им с палестинской стороной за последние десять лет.
They also included attacks on “international elites” and criticism of Bank of England policies that were instrumental in stabilizing the British economy in the referendum’s immediate aftermath – thus giving May’s new government time to formulate a coherent Brexit strategy. В этих выступлениях также прозвучали нападки на «международные элиты» и содержалась критика политики Банка Англии, которая способствовала стабилизации британской экономики непосредственно после последствий референдума – и это дает новому правительству Мэй время, чтобы сформулировать соответствующую стратегию Брексита.
The special investigator shall, in the light of Sweden's international human rights obligations, as well as in the light of the criticism from the CPT, review and evaluate the effects of the new legislation on restrictions that came into force on 1 January 1999. В свете взятых на себя Швецией международных обязательств по правам человека, а также критических замечаний, высказанных КПП, специальному следователю предстоит проанализировать и оценить степень воздействия нового законодательства на ограничения, действующие с 1 января 1999 года.
Some observers suggested it gave Putin a convenient excuse to avoid a highly visible international forum where his tough line against dissent could come under criticism. Некоторые наблюдатели предполагают, что такой предлог дал ему возможность избежать посещения этого очень публичного международного форума, где его жесткое отношение к инакомыслию могло бы подвергнуться критике.
In that context, he noted how delicate and contradictory the issue of the diplomatic protection of shareholders had been at the time when the International Court of Justice had rendered its judgment in the Barcelona Traction case, and perhaps still was: there had been criticism not only of the general rule the Court had expounded but also the way in which it had arrived at that rule. В этой связи он отмечает, насколько тонким и противоречивым являлся вопрос дипломатической защиты акционеров, когда Международный Суд выносил свое решение по делу «Барселона Трэкшн», и, быть может, все еще является: высказывалась критика не только в отношении общего правила, изложенного Судом, но и относительно того, каким образом он пришел к формулированию этого правила.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !