Exemples d'utilisation de "investigated" en anglais avec la traduction "привлекать"

<>
All alleged cases of arbitrary detention and torture should be thoroughly investigated, the perpetrators prosecuted and the victims awarded full reparations, including fair and adequate compensation; Все предполагаемые случаи произвольного задержания и применения пыток должны стать предметом тщательных расследований, виновные должны быть привлечены к ответственности, а жертвы- получить полное возмещение ущерба, включая справедливую и достаточную компенсацию;
The authorities in Gaza announced that the incident will be investigated, the findings made public, and legal measures to redress abuses and bring perpetrators to justice will be taken. Власти Газы объявили, что расследование данного инцидента будет проведено, результаты будут обнародованы и будут приняты правовые меры для прекращения злоупотреблений и привлечения виновных к ответственности.
For example, the death of Mr. Munir in 2004 has been thoroughly investigated and the Government has already established an independent fact-finding team to resolve the case by ensuring those responsible shall be brought to justice. Например, было проведено тщательное расследование обстоятельств смерти г-на Мунира в 2004 году, и правительство уже сформировало независимую группу по установлению фактов в целях урегулирования этого инцидента, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности.
Question: With reference to the existing provisions of the Kazak Criminal Code on recruitment of children, as indicated in paragraph 14 of the State party's report, please inform the Committee how such cases have been investigated since the Protocol came into force. Вопрос: В соответствии с существующим положением Уголовного кодекса Казахстана по привлечению детей к военной службе, как указано в докладе государства-участника в пункте 14, проинформируйте Комитет, как данные случаи были расследованы с момента вступления в силу Протокола.
The first, in 1991, had investigated allegations of abuse in a number of prisons, and had determined that the perpetrators should be punished and that monitoring mechanisms be set up to ensure that the relevant conventions were implemented and that judicial action be taken in certain individual cases. Первая из них в 1991 году рассматривала обвинения в злоупотреблениях, допущенных в нескольких тюрьмах, и приняла решение о необходимости наказания виновных и создания контрольных механизмов для обеспечения осуществления положений соответствующих конвенций и привлечения в некоторых отдельных случаях к судебной ответственности.
The Adoption Law of the People's Republic of China, as amended in November 1998, stipulates in its Article 31 that “Whoever abandons an infant shall be fined by a public security organ; if the act constitutes a crime, the offender shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.” Статья 31 Закона Китайской Народной Республики об усыновлении с поправками, внесенными в ноябре 1998 года, гласит: " Любое лицо, отказавшееся от ребенка, подлежит штрафу, налагаемому органами общественной безопасности; если данное деяние содержит состав преступления, в отношении нарушителя проводится расследование с целью привлечения его к уголовной ответственности в соответствии с законом ".
Sources claim that a climate of persistent impunity for the security forces exists, especially in those provinces, where most cases reportedly have not been investigated or the perpetrators have not been prosecuted or convicted, or where the alleged cases of torture adjudicated have been prosecuted as disciplinary or ordinary criminal cases and resulted in lenient sentences. По сообщениям источников, сотрудники сил безопасности действуют в обстановке полной безнаказанности, особенно в этих провинциях, где, как утверждается, не расследовано большинство случаев пыток или причастные к этим случаям лица не были привлечены к ответственности или не были осуждены и где в судах случаи пыток расследовались как дисциплинарные проступки или обычные уголовные дела и приводили к мягким наказаниям.
It's not all bad news for the engineers, as Medvedev stated that he won't be as bad as Stalin, as he's not "suggesting putting them up against the wall" - just suggesting that that the mission should be investigated and, if needed, provide "a disciplinary or even criminal punishment." Still, that beats a firing squad. Впрочем, все, конечно, не так уж ужасно: Медведев подчеркнул, что он не собирается действовать как Сталин и «не предлагает ставить к стенке». Он говорил только о том, что нужно провести расследование и – если это окажется необходимо - привлечь виновных к «дисциплинарной и уголовной ответственности» - а это все-таки не расстрел.
While welcoming the establishment of specialized departments for the investigation of war crimes in the Ministry of the Interior, the Committee remains deeply concerned that many cases involving violations of articles 6 and 7 of the Covenant committed during the armed conflict, including the “Storm” and “Flash” operations, have not yet been adequately investigated, and that only a small number of the persons suspected of involvement in those violations have been brought to trial. Приветствуя создание в министерстве внутренних дел специальных отделов по расследованию военных преступлений, Комитет сохраняет глубокое беспокойство в связи с тем, что многие случаи, которые касаются нарушений статей 6 и 7 Пакта, совершенных во время вооруженного конфликта, в том числе в ходе операций " Буря " и " Вспышка ", до сих пор не расследованы надлежащим образом и что к судебной ответственности привлечено лишь небольшое число лиц, подозреваемых в совершении этих нарушений.
Caught my attention, so I flew in to investigate. Это привлекло моё внимание, вот я и прилетела, для расследования.
And I might add, the DEA's been brought in to investigate. И хочу добавить, что к делу для расследования привлечено ДЕА.
All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits. Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных.
Steps should be taken to investigate promptly any acts of violence brought to their notice, and those responsible should be brought to justice. Необходимо принять меры для скорейшего расследования ставших ему известных актов насилия и привлечения к ответственности виновных в них лиц.
To request the Sudanese Government to continue taking concrete steps to investigate the abuses committed in Darfur and bring their perpetrators to justice; просить правительство Судана продолжать предпринимать конкретные меры с целью расследования нарушений, совершенных в Дарфуре, и привлечь виновных лиц к ответственности;
Progress has been made in investigating and prosecuting these crimes, despite a continuing shortage of resources and staff, including forensic experts, lawyers and investigators. Был достигнут определенный прогресс в расследовании этих преступлений и привлечении ответственных к суду, несмотря на продолжающуюся нехватку ресурсов и персонала, включая судебных экспертов, адвокатов и следователей.
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity. Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16.
B. Some in the security community believe the files uploaded to VirusTotal in 2011 might have come from the European Commission or from a security firm hired to investigate its breach. Кое-кто из компаний интернет-безопасности полагает, что загруженные в 2011 году на VirusTotal файлы могли попасть туда из Европейской комиссии или из фирмы безопасности, привлеченной к расследованию атаки.
She suggested that OHCHR hold a seminar on these issues, drawing on practitioners from the police, investigating judges, defence lawyers and other legal professionals from a variety of jurisdictions having different legal traditions. Она предложила УВКПЧ провести семинар по этим вопросам с привлечением рядовых сотрудников полиции, следственных судей, адвокатов и других специалистов по правовым вопросам, представляющих различные правовые системы с различными правовыми традициями.
Hence, the Declaration obliges States to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice. Поэтому Декларация обязывает государства квалифицировать любые акты насильственного исчезновения в качестве преступления по внутреннему уголовному законодательству, своевременно, тщательно и беспристрастно расследовать любые заявления о насильственных исчезновениях и привлекать виновных к судебной ответственности.
The State party also referred to the RRT's finding that the petitioner had attempted to prevent the Tribunal from investigating his case through people who have first-hand information regarding his situation since 1991. Государство-участник также ссылается на вывод СДБ о том, что заявитель пытался помешать суду расследовать его дело с привлечением лиц, владевших непосредственной информацией о его ситуации с 1991 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !