Ejemplos del uso de "laid down" en inglés
Traducciones:
todos614
устанавливать160
ложиться18
сформулировать15
откладывать4
формулировать4
укладывать2
otras traducciones411
Requirements for stopping/parking of the MEMUs were laid down.
Были установлены требования, касающиеся остановки/стоянки СЗМ.
I did the sleep thing - I went to bed, I laid down - but I didn't really sleep.
Вы как бы спали - вы пошли спать, легли в постель - но на самом деле не поспали.
The provision has been laid down seeking to achieve gender balance in certain spheres of public, political, economic life.
Это положение было сформулировано в стремлении достигнуть гендерного баланса в некоторых сферах общественной, политической, экономической жизни.
She said that the ceremony 10 years previously when women who performed excision had publicly laid down the tools of their trade had not in fact signified any real change in the practice.
Оратор говорит, что церемония, которая была организована 10 лет назад и в ходе которой женщины, выполнявшие процедуру обрезания, демонстративно отложили в сторону свои инструменты, на практике не привела ни к каким существенным изменениям.
Additional documents required include documents related to technical issues, particularly those laid down in articles 6, 7, 8 and 12 of the Protocol, aimed at providing guidance on the setting of targets and target dates, the establishment of response systems, and review and assessment of progress in the Protocol's implementation.
В число требующихся дополнительных документов входят документы по техническим вопросам, особенно по вопросам, отраженным в статьях 6, 7, 8 и 12 Протокола, которые призваны обеспечить формулирование руководящих указаний по поводу установления целевых показателей и контрольных сроков, создания систем реагирования и рассмотрения и оценки прогресса в деле осуществления Протокола.
In our terms of delivery and payment the agreed deadlines for discounts are binding as laid down.
В условиях наших поставок и платежей были установлены жесткие сроки действия скидок.
The Committee has laid down policies and guidelines concerning with all women's affairs, especially for the prevention of violence against women in rural and border areas, caring, rehabilitation and the development of girl-child's life, environment conservation and information and communication.
Комитет сформулировал программные положения и руководящие принципы по всем касающимся женщин вопросам, в первую очередь в целях предупреждения насилия в отношении женщин в сельских районах и приграничных зонах, охраны детства девочек, реабилитации и раскрытия потенциала девушек-подростков, сохранения окружающей среды, распространения информации и знаний.
Why do well-trained professionals, when struggling with a rapidly unfolding emergency, adhere to rules laid down in advance?
Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией?
withdraw or modify, wholly or partly, the reservation or formulate a new reservation, subject to the conditions laid down in the treaty and the rules set out in articles 19, 20, 21, 22 and 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties;
снять или изменить, полностью или частично, оговорку или сформулировать новую оговорку с учетом условий, указанных в договоре, или правил, установленных статьями 19, 20, 21, 22 и 23 Венской конвенции о праве международных договоров;
If universities are to remain universities in the sense originally laid down by the Bolognese lawyers, the answer is no.
Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным.
A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration.
Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Similar requirements are laid down for the horizontal and vertical access to private residential buildings of more than three floors.
Аналогичные требования установлены в отношении горизонтального и вертикального доступа к частным жилым домам высотой более чем в три этажа.
Of these six, four were signed into law and two sent back to the Assembly for further consideration, as they did not adhere to the division of responsibilities laid down in the Constitutional Framework and did not respect the rights of communities enshrined in that document.
Из этих шести законопроектов четыре были подписаны и стали законами, а два — возвращены в Скупщину для дальнейшего рассмотрения, поскольку они не соответствовали принципу разделения обязанностей, сформулированному в Конституционных рамках, и не обеспечивали соблюдение прав общин, предусмотренных в этом документе.
Carriers shall be free to agree among themselves on provisions other than those laid down in articles 37 and 38.
Транспортеры вправе установить по взаимному соглашению условия договора, отступающие от положений, содержащихся в статьях 37 и 38.
Rather, there seems only to be a general consensus that EGS should contribute to certain objectives, laid down in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development (WSSD), when protecting the environment, addressing basic human needs (Millennium Development Goals) and promoting more sustainable modes of production and consumption.
Вместо этого, как представляется, существует лишь общее понимание того, что ЭТУ должны содействовать достижению ряда целей, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) в Йоханнесбурге, в интересах защиты окружающей среды, удовлетворения насущных потребностей человека (цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия) и поощрения более устойчивых структур производства и потребления.
Decree No. 380 of 24 July 1993 established the Office, specified its mandate and laid down the conditions governing its work.
На основании декрета № 380 от 24 июля 1993 года был создан соответствующий орган и были установлены его полномочия и условия осуществления деятельности.
The citizens'right to participate in a referendum or to initiate a referendum is laid down in the Republic of Lithuania Law on the Referendum, which establishes that participation in a referendum is free and based on democratic election rights: universal, equal and direct suffrage and secret ballot.
Право граждан на участие в референдуме или выступление с инициативой о проведении референдума сформулировано в Законе Литовской Республики о референдуме, в котором говорится, что участие в референдуме является свободным и основано на демократических избирательных правах: всеобщем равном и прямом избирательном праве при тайном голосовании.
5 per cent by number or weight of sweet peppers up to 5 mm smaller than the minimum size laid down.
Допускается 5 % по числу или весу стручков, размеры которых в пределах 5 мм меньше минимального установленного размера.
The parties admitted to the framework agreement are invited to compete for the purchase order concerned “on the basis of the [terms laid down in the framework agreement] and, if necessary, more precisely formulated terms, and, where appropriate, other terms referred to in the specifications of the framework agreement”.
Стороны, допущенные к рамочному соглашению, приглашаются к участию в конкурсе в отношении соответствующего закупочного заказа " на основании [условий, установленных в рамочном соглашении] и, если это необходимо, более точно сформулированных условий, а в надлежащих случаях- других условий, указанных в спецификациях в рамочном соглашении ".
Furthermore, we are concerned that 48 States have still not complied with the timetable laid down for the submission of reports.
Кроме того, мы выражаем озабоченность тем, что 48 государств до сих пор не представили свои доклады, нарушив установленные сроки представления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad