Exemples d'utilisation de "leave no doubt" en anglais

<>
But the words of the Pope are clear and leave no doubt. Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений.
The Committee's role should be to provide guidance and clarity and it should draft a clear, brief text on special measures that would leave no doubt about its position. Роль Комитета должна состоять в обеспечении руководства и внесении уточнений, и ему следует подготовить четкий, краткий текст по специальным мерам, который бы не оставлял никаких сомнений относительно его позиции.
Preliminary investigation findings supplied to the international community by Uzbekistan's law-enforcement bodies, and eyewitness reports, leave no doubt whatsoever that events in Andijan were not the outcome of a protest by peaceful demonstrators but a carefully planned terrorist act. Предоставленные мировой общественности правоохранительными органами Узбекистана предварительные данные расследования, а также свидетельства очевидцев не оставляют каких-либо сомнений в том, что события в Андижане являются не проявлением протеста мирных демонстрантов, а тщательно спланированной террористической акцией.
The identity of the victims leaves no doubt about the message. Идентичность жертв, не оставляет сомнений относительно послания.
Replays left no doubt that it was the hand of Maradona that scored the goal. Просмотр записи не оставил сомнений в том, что гол был забит рукой Марадоны.
But it is Nayif who formally offers his allegiance to MBS, leaving no doubt about where power lies. Но при этом именно Наиф официально клянётся в верности MBS, что не оставляет сомнений в вопросе, у кого здесь власть.
The analysts also found that the phishing domains had been registered in March and April of 2017, leaving no doubt the attacks started well after the US government’s attempt at deterrence last year. Аналитики также обнаружили, что фишинговые домены были зарегистрированы в марте и апреле 2017 года, что не оставляет сомнений в том, что атаки начались значительно позже того, как в прошлом году американские власти предприняли попытки сдержать хакерскую деятельность русских.
Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony. Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией.
He didn’t say anything about the euro, but his comments that real interest rates might go lower because the ECB would tolerate a move higher in inflation left no doubt that he is not concerned about the level of the currency. Он ничего не сказал о евро, но его комментарии, что реальные процентные ставки могут пойти ниже, потому что ЕЦБ будет терпеть движение инфляции вверх, не оставляют сомнений, что он не заботится об уровне валюты.
As we meet in the First Committee to consider issues related to disarmament and international security, our assessment of the limited progress made in these fields during the past year, as well as emerging trends, leaves no doubt that we are indeed witnessing difficult times, where positive developments have been overshadowed by serious challenges to multilateral disarmament mechanisms and to the future of multilateral efforts in these areas. На заседаниях Первого комитета по рассмотрению вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью, наша оценка ограниченного прогресса, достигнутого в этих областях за последний год, а также формирующихся тенденций не оставляет сомнений в том, что мы переживаем трудные времена, когда серьезные проблемы, связанные с многосторонними механизмами в области разоружения и будущими многосторонними усилиями в этих областях затмили позитивные события.
The clarity of decision 62/557 leaves no doubt as to the urgency of our task. Содержащиеся в решении 62/557 однозначные формулировки не оставляют никаких сомнений относительно настоятельной необходимости решения стоящей перед нами задачи.
The evolution of its internal situation leaves no doubt about the consolidation of Raúl Castro's authority. Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро.
But voter turnout in the latest presidential election (80% in the first round, and 81% in the second round) leaves no doubt: Но явка избирателей на последних президентских выборах (80% в первом туре и 81% во втором) не оставляет никаких сомнений:
But voter turnout in the latest presidential election (80% in the first round, and 81% in the second round) leaves no doubt: our current system is strong, and we French are attached to it. Но явка избирателей на последних президентских выборах (80% в первом туре и 81% во втором) не оставляет никаких сомнений: наша текущая система сильна, и мы, французы, ею дорожим.
Indeed, the Court sought to leave no doubt about this: Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого:
Indeed, some of the street demonstrations leave no doubt that many people are moving away from religion altogether. Действительно, некоторые уличные демонстрации не оставляют сомнения в том, что многие люди вовсе отходят от религии.
To give additional credence to their praise, they should leave no doubt that if war became the only option they would stand by America. Чтобы эти похвалы вызвали доверие, политики должны развеять сомнения в своей лояльности, заявив, что в случае если война станет единственно возможным выходом, они выступят в поддержку Америки.
Indeed, the Court sought to leave no doubt about this: “The question is narrow and specific... it does not ask whether or not Kosovo has achieved statehood.” Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: «вопрос является узким и конкретным ... он не касается того, достигло или нет Косово государственности».
Kosovo's leaders must leave no doubt of their wholehearted commitment to tackling and confronting extremism and extremist positions, including within their own ranks, and to holding those politicians responsible and to disciplining those civil servants who may have played an instrumental role in fomenting or participating in the violence. Косовские руководители не должны вызывать никаких сомнений в своей искренней приверженности делу подавления экстремизма и экстремистских позиций и борьбе с ними, в том числе в своих собственных рядах, а также привлечению этих политических деятелей к судебной ответственности, а также привлечению к дисциплинарной ответственности тех гражданских служащих, которые могли играть активную роль в разжигании насилия или могли участвовать в нем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !