Exemples d'utilisation de "manage" en anglais avec la traduction "обходиться"
Traductions:
tous6267
управлять4092
удаваться456
выполнять235
справляться191
суметь147
руководить115
умудряться53
уметь24
лечить22
возглавлять16
обходиться14
успевать12
ухитряться6
выполняться6
хозяйствовать5
усмирять3
угораздить1
возглавляться1
autres traductions868
Finally, it is less expensive to manage a single national archive than to operate several institutions.
Наконец, управление единым национальным архивом обходится дешевле, чем обеспечение деятельности нескольких учреждений.
The Middle East's individual states won't be able to manage this without regional cooperation.
Отдельные страны Ближнего Востока не смогут обойтись без сотрудничества на уровне целой области.
The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок.
I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one.
Я не могу позволить себе покупку нового велосипеда, так что придется обойтись вот этим старым.
I do not see how you could manage without a cook, a housemaid or Miss Denker, which leaves me as the only candidate for removal.
Не думаю, что вы обойдётесь без кухарки, горничной или мисс Денкер, что оставляет меня единственным кандидатом на увольнение.
A “broker” activity for technical assistance from donor countries to members of the Trainmar network, which is still needed in some Trainmar regions while others manage well on their own.
" посреднических " функций в вопросах технической помощи между странами-донорами и членами сети " Трейнмар ", которые по-прежнему требуются в некоторых регионах " Трейнмар ", в то время как в других регионах центры успешно обходятся без этих функций.
As the issuer of the world’s dominant reserve currency, the US can manage without the IMF in the short run, using the Federal Reserve to provide liquidity to countries where it has core political interests, as it did after the 2008 crisis.
Будучи эмитентом господствующей мировой резервной валюты, США могут в краткосрочной перспективе обойтись без МВФ, используя ФРС для предоставления ликвидности странам, в которых она имеет основные политические интересы, как это было после кризиса 2008 года.
And to think that up till now we managed on shoeing horses and fixing gates.
Подумать только, до сих пор мы обходились лишь подковыванием лошадей и установкой ворот.
Nuclear power manages without both of them, but leaves behind itself a mass of wastes expensive to recycle.
Атомная энергетикa обходится без того и другого, но оставляет после себя массу дорогих в утилизации отходов.
We've always managed perfectly well with a cook and a maid, and they cannot expect us to alter our.
Мы всегда прекрасно обходились кухаркой и горничной, пусть они не рассчитывают.
India's willingness to spend when everyone else is attempting to sell and save entails risks that need to be carefully managed.
Желание Индии потратить, когда все кругом пытаются продать и сохранить, влечет за собой риски, с которыми нужно аккуратно обходиться.
The founder of 4chan, a controversial, uncensored online imageboard, describes its subculture, some of the Internet "memes" it has launched, and the incident in which its users managed a very public, precision hack of a mainstream media website.
Ocнoвaтeль спорного, обходящегося без цензуры имиджборда - Форчана, описывает его субкультуру, некоторые Интернет-мемы, которые он запустил, и случай, когда пользователи этого форума публично показали, как нацелено они смогли атаковать сайт одного известного СМИ.
The poor performance of Wall Street and America regulators has cost America a good deal in terms of the soft power of its economic model’s attractiveness, but the blow need not be fatal if, in contrast to Japan in the 1990’s, the US manages to absorb the losses and limit the damage.
Плохие показатели Уолл-стрита и американских регуляторов дорого обошлись Америке в потере притягательности американской экономической модели, однако этот удар не станет смертельным, если в отличие от Японии в 1990-е года США смогут поглотить убытки и ограничить ущерб.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité