Exemples d'utilisation de "matured" en anglais
Traductions:
tous92
развиваться43
созревать17
взрослеть8
выдерживать2
повзрослеть2
зрелый2
назревать2
autres traductions16
Don't tell me that matured stumps come ready made from the ground.
Только не говорите мне, что уже сформировавшиеся стволы вылезают прямо из земли.
To delay negotiations until Palestinian democracy matured would only persuade Palestinians that diplomacy was a ruse and give many a reason to turn to violence.
Отложить переговоры до той поры, когда палестинская демократия достигнет зрелости – значит лишь убедить палестинцев в том, что дипломатия была лишь уловкой, и предоставить многим из них основание для перехода к насилию.
Throughout history, foods have been created and altered by combining flavors, colors, and nutritional values, while diets have matured differently within families, cultures, and communities.
В ходе истории продукты питания создавались и менялись путём смешения вкусов, цвета и пищевой ценности, а традиции питания по-разному формировались в семьях, культурах и обществах.
In addition, the implementation of an aviation fire-fighting services contract has not matured owing to the unavailability of specialized technical expertise required to formulate the scope of work.
Кроме того, выполнение контракта на оказание услуг по борьбе с пожарами на авиационных объектах так и не было завершено из-за недоступности специализированных технических знаний, необходимых для определения объема работы.
In early 1999, as the technology appeared to have matured sufficiently, it was decided that speech recognition would be formally tested and gradually introduced if warranted by test results.
В начале 1999 года, когда эта технология стала, как представляется, достаточно совершенной, было принято решение провести официальные испытания технологии распознавания речи и начать ее постепенное внедрение, если это будет оправдано с учетом результатов испытаний.
The admission of Oman as a member of the World Trade Organization is another indication that the country's experience in fields relating to globalization and a free economy has matured.
Принятие Омана в члены Всемирной торговой организации явилось еще одним свидетельством того, что наша страна обретает опыт в областях, касающихся глобализации и свободной экономики.
As their respective wars progressed, both the Soviets and the Iranians increasingly refrained from “human wave” style assaults because their armies had matured and became capable of engaging in more sophisticated operations.
На более поздних этапах своих войн Советы и иранцы начали отказываться от «людских волн» при проведении наступлений, потому что их армии возмужали и научились вести более сложные и современные боевые действия.
Over the past decade, that relationship has matured in terms of confidence and of a determination to strengthen cooperation in areas such as fisheries, small business enterprises, trade, human rights, democracy, peace-building and oceans management.
За последнее десятилетие эти взаимоотношения окрепли за счет повышения доверия и стремления укреплять сотрудничество в таких областях, как рыболовство, малый бизнес, торговля, права человека, демократия, миростроительство и управление морскими ресурсами.
The ICP tool pack software has matured into a suite of tools that support activities such as preparing product lists and specifications using the structured product description (SPD) approach, data-collection forms, and diagnostic tables supporting data validation.
Пакет программного обеспечения ПМС был усовершенствован и превратился в набор инструментальных средств, обеспечивающих, в частности, подготовку перечней и спецификаций продуктов с использованием метода структурированного описания продуктов (СОП), подготовку форм для сбора данных и подготовку диагностических таблиц для проверки качества данных.
Moreover, many proposals for deliverables were made during the preparatory period for the Conference, but because time was short, a number have not yet matured to the point of acceptance, yet may well do so in the months to come.
Кроме того, в ходе подготовки к Конференции было сделано немало предложений о мероприятиях, но поскольку времени было мало многие из них еще не были доведены до стадии окончательной проработки, что во многих случаях будет сделано в ближайшие месяцы.
Within two years, we will cancel or annul in other ways all the outstanding interest-free and low-interest Government loans that matured at the end of 2004 and were borrowed by HIPC initiative countries that have diplomatic relations with China.
В течение двух лет мы спишем или иным образом аннулируем все невыплаченные беспроцентные или низкопроцентные правительственные займы, срок погашения которых истек в конце 2004 года и которые были предоставлены БСКЗ, имеющим дипломатические отношения с Китаем.
If evolution took its steady course and changed the genetic basis of height and age at first birth, we might not see women ten generations later who were shorter and matured earlier, for the effects of nutrition and culture could more than compensate for the genetic change.
Даже если бы эволюция шла своим обычным путем и изменила генетическую основу роста и возраста при рождении первого ребенка, то спустя десять поколений мы все равно могли бы не увидеть женщин более низкого роста, достигающих половой зрелости раньше обычного, поскольку эффекты питания и культуры могут более чем компенсировать генетические изменения.
An alternative approach preserves set-off rights regardless of whether the mutual obligations matured prior to or after the commencement of insolvency proceedings, but applies the stay to the exercise of those rights in the same manner as the stay applies to the exercise of rights of secured creditors.
Альтернативный подход предусматривает сохранение прав на зачет независимо от того, когда наступает срок погашения взаимных обязательств: до или после открытия производства по делу о несостоятельности, но при этом действие моратория распространяется на реализацию этих прав точно так же, как этот мораторий применяется к осуществлению прав обеспеченных кредиторов.
Logging companies are by law only permitted to operate annually in land areas not exceeding 4 per cent of the total area of land mapped out in the concession agreement, and only trees which have matured to a specified diameter and have been identified, inspected and approved by the Forestry Development Authority are felled.
Закон разрешает лесозаготовительным фирмам вести в течение года работы на территории, не превышающей 4 процентов от общей площади лесов, отведенных в соответствии с соглашением о ведении лесозаготовительных работ, и допускает рубку лишь тех деревьев, которые достигли установленного диаметра и были помечены, осмотрены и одобрены ведомством по вопросам ведения лесного хозяйства.
To refine the standard of general cessation of payments in order to establish a threshold of proof that creditors may satisfy, a reasonably convenient and objective test may be the failure of a debtor to pay a matured debt within a specified period of time after a written demand for payment has been made.
В порядке уточнения стандарта общего прекращения платежей для установления порогового требования доказывания, выполнить которое может кредитор, достаточно удобным и объективным критерием может быть неспособность должника произвести уплату долга, причитающегося к погашению, в течение оговоренного срока после предъявления письменного требования платежа.
To refine the standard of general cessation of payments in order to establish a threshold of proof that creditors may satisfy, a reasonably convenient and objective test may be the failure of a debtor to pay a matured debt within a specified period of time after a written demand for payment has been made, or a specified time after the debt became due.
В порядке уточнения стандарта общего прекращения платежей для установления порогового требования доказывания, выполнить которое может кредитор, достаточно удобным и объективным критерием может быть неспособность должника выплатить долг, причитающийся к погашению, в течение конкретно указанного срока после предъявления письменного требования платежа или же в течение конкретно указанного срока после наступления срока погашения долга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité