Exemples d'utilisation de "occasions" en anglais avec la traduction "причина"

<>
There is occasions and causes why and wherefore in all things, Captain Gower. Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Foreign capital inflows led to an accumulation of debt, which on numerous occasions provoked financial crises. Притоки иностранного капитала вели к накоплению долга, что во многих случаях являлось причиной финансового кризиса.
As we have informed the Committee on other occasions, violence against women in Guatemala has many causes and effects. Как уже сообщалось уважаемому Комитету, насилие в отношении женщин в Гватемале имеет многообразные причины и последствия.
In the view of some participants, debt-servicing problems could, on many occasions, be treated as a symptom and not as a cause of economic malaise. По мнению некоторых участников, во многих случаях в основе подхода к решению проблем с обслуживанием долга лежит их восприятие как симптома, а не как причины экономических бед.
It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance. В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины.
There have been occasions when customary law has been in conflict with the common law and resulted in Parliament passing the Village Fono Act 1990 which validated and empowered the exercise of power and authority by the council of chiefs in accordance with the customs and traditions of their village. Иногда обычное право вступает в коллизию с общим правом, и по этой причине в 1990 году парламент принял Закон о деревенском фоно, который узаконил осуществление власти и полномочий советами вождей в соответствии с обычаями и традициями той или иной деревни.
On many occasions — including during the present session of the First Committee — we have drawn attention to the reasons why nuclear disarmament must be implemented in a gradual process on the basis of a comprehensive approach, while respecting the principle of equal security for all States, without any artificial haste. Мы неоднократно, в том числе и на нынешней сессии Первого комитета, обращали внимание на причины, в силу которых к цели ядерного разоружения необходимо продвигаться поэтапно, на базе комплексного подхода, при соблюдении принципа равной безопасности всех государств и без искусственного забегания вперед.
As to the claim of violations of article 9, as they relate to the circumstances of his arrest, the Committee notes that the State party has not contested that the author was arrested on three occasions (20 February 1998, 8 May 1999, and 8 June 2001) without a warrant and without informing him of the reasons for his arrest or of any charges against him. Что касается жалобы о нарушении статьи 9, применительно к обстоятельствам его ареста, то Комитет отмечает, что государство-участник не опровергло того факта, что автор трижды подвергался аресту (20 февраля 1998 года, 8 мая 1999 года и 8 июня 2001 года) без санкции и без объяснения ему причин ареста или предъявления ему каких-либо обвинений.
On several occasions Cuban officials and scientists were prevented from participating in international scientific conferences and events because they were refused visas for entry into the United States under section 212 (f) of the United States Immigration and Nationality Act, which prohibits entry of any aliens or of any class of aliens into the United States that would be detrimental to the interests of the United States. Во многих случаях затруднялось участие кубинских должностных лиц и ученых в международных научных совещаниях и мероприятиях по той причине, что им не выдавалась виза на въезд в Соединенные Штаты (согласно разделу 212 (f) Закона об иммиграции и гражданстве Соединенных Штатов) в связи с запрещением на въезд в Соединенные Штаты любого лица, въезд которого противоречит интересам Соединенных Штатов.
On one occasion, my colleagues and I were invited to a public hospital in a developing country to investigate why the death rate in a pediatric ICU caring for patients with dengue hemorrhagic fever was so high. Однажды меня и моего коллегу пригласили посетить общественную больницу в одной развивающейся стране для того, чтобы принять участие в расследовании причин исключительно высокого уровня смертности в педиатрической палате интенсивной терапии пациентов, страдающих от геморрагической лихорадки денге.
Before the North’s recent decision to participate in the PyeongChang Games, many were understandably worried about a repeat of 1988, or that North Korean leader Kim Jong-un would use the occasion to put on one of his military shows of force. До того как Север решил принять участие в Играх в Пхёнчхане, многие по вполне понятным причинам опасались повторения истории 1988 года или угрозы, что северокорейский лидер Ким Чен Ын воспользуется случаем для демонстрации своей военной силы.
As for the fact that he did not receive the summons issued in June 2003 because he was not at home, he argues that absence from his home on one occasion is not a valid reason to exclude him entirely from the proceedings. Касаясь вопроса о том, что в июне 2003 года ему не была вручена повестка по причине его отсутствия дома, он подчеркивает, что как бы то ни было, разовое отсутствие истца дома не является достаточным основанием для его полного исключения из дальнейшего участия в рассмотрении дела.
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives. Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации.
The view was also expressed that draft article 6 was, strictly speaking, not necessary in light of draft article 3 whereby no treaty is ipso facto terminated or suspended by the outbreak of armed conflict- that would include a treaty whose interpretation may be the occasion for a conflict. Было также высказано мнение, что в проекте статьи 6, строго говоря, нет необходимости в свете проекта статьи 3, согласно которой начало вооруженного конфликта ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие никакого договора; данным положением охватывался бы и международный договор, толкование которого может стать причиной возникновения конфликта.
On the occasion of International Women's Day, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on adequate housing, issued a public statement calling for the universal recognition and promotion of women's rights to housing, employment and freedom of movement. По случаю Международного женского дня Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище выпустили заявление, в котором призвали к всеобщему признанию и поощрению прав женщин на жилище, работу и свободу передвижения.
The view was also expressed that draft article 6 was, strictly speaking, not necessary in the light of draft article 3 whereby no treaty is ipso facto terminated or suspended by the outbreak of armed conflict: that would include a treaty whose interpretation may be the occasion for a conflict. Было также высказано мнение, что в проекте статьи 6, строго говоря, нет необходимости в свете проекта статьи 3, согласно которой начало вооруженного конфликта ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие никакого договора; данным положением охватывался бы и международный договор, толкование которого может стать причиной возникновения конфликта.
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me. И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !