Exemples d'utilisation de "paradigms" en anglais
Habits, certainties, convictions, exclamation marks, paradigms, dogmas.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
There were no moral paradigms to deal with the extra corporeal embryo.
Тогда не существовало никакой моральной парадигмы относительно того, что делать с "лишними" физически существующими эмбрионами.
Passionate amateurs, using new tools, are creating products and paradigms that companies can't.
Страстные любители, используя новые инструменты, создают новые продукты и парадигмы, которые не под силу создать компаниям.
You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms.
Вы слышали это слово несколько раз за последние четыре дня, и каждый знаком с парадигмами Куна.
In Iraq, as elsewhere in the Arab and Muslim worlds, a cultural war is being waged between two paradigms:
В Ираке, как и везде в арабском и мусульманском мире, культурная война ведется между двумя парадигмами:
It is the resulting sense of paralysis that explains the proliferation of new political paradigms in both Israel and Jordan.
Этим результирующим чувством бессилия и объясняется быстрое распространение новых политических парадигм, как в Израиле, так и в Иордании.
Governments must change their paradigms: instead of tightly regulated systems, business should have the freedom to operate and the encouragement to grow.
Правительствам следует пересмотреть свои парадигмы: вместо жестко регулируемых систем деловые круги должны обладать свободой действий и должны быть заинтересованы в расширении деятельности.
Indigenous peoples'issues challenge dominant paradigms, and this is often a source of discomfort for some United Nations staff and Government officials.
сложность вписывания проблем коренных народов в доминирующие парадигмы, которая нередко служит источником дискомфорта для некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций и государственных служащих.
The world has moved from the Cold War to the Global Information Age, but the dominant foreign policy paradigms have not kept pace.
После окончания холодной войны мир вступил в век глобальной информации, однако трансформация доминирующих внешнеполитических парадигм отстает от этого процесса.
In fact, we're in a phase where transformative change is necessary, which opens the window for innovation, for new ideas and new paradigms.
Фактически, мы находимся в такой фазе, когда требуются преобразующие изменения, когда открывается уникальная возможность для инноваций, для новых идей и парадигм.
Shifts in paradigms and approaches to development and in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines, and setting up projects to reflect those shifts
Изменения в парадигмах и подходах к процессу развития и к разработке концептуальных основ, стратегий и методических указаний и подготовка проектов с учетом этих изменений
If anything they buttress them by refusing to break out of nationalist paradigms (for instance by not extending the hand of solidarity to counterparts in Israel).
Более того, они поддерживают их своим нежеланием вырваться из парадигмы национализма (например, протянуть руку солидарности своим коллегам в Израиле).
What is at stake are paradigms that have held for the past 76 years, and that have been supported recently by spectacular measurements of the cosmos.
То, что поставлено на карту, это парадигмы, которые существовали в течение последних 76 лет, и которые были недавно поддержаны зрелищными измерениями космоса.
Moreover, large companies have been unable to serve these populations’ needs, because to do so would require them to reinvent their existing business models around new product, distribution, and pricing paradigms.
Кроме того, крупные компании были неспособны удовлетворить эти потребности населения, потому что это потребовало бы от них пересмотреть свои существующие бизнес-модели и создать такие, в которых бы учитывались новые парадигмы продукта, распределения и ценообразования.
The unacceptably slow pace of improvements and the partial breakdown of UN processes make it imperative to have overarching strategies to address the flawed paradigms and policies that prevail despite their failures.
Неприемлемо медленные темпы улучшения положения и сбои в процессах деятельности Организации Объединенных Наций обусловливают настоятельную необходимость выработки всеобъемлющих стратегий преодоления неэффективных парадигм и неэффективной политики, которые сохраняются, несмотря на свою нерезультативность.
Although they are conflicting paradigms, both globalization and development are in essence political and political economy processes, and the actual political balance weighing in one or another direction can often be decisive.
Несмотря на то, что глобализация и развитие являются конкурирующими парадигмами, оба этих процесса составляют суть политических и политэкономических процессов, и фактический политический баланс, смещающийся в том или другом направлении, имеет во многих случаях решающее значение.
Shifts in paradigms and approaches to development and in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines, and setting up projects to reflect those shifts (integration of a different perspective in programmes)
Изменения в парадигмах и подходах к процессу развития и разработке концептуальных основ, стратегий и методических указаний и подготовка проектов с учетом этих изменений (придание программам другой направленности)
Throughout history, paradigms of economic power have been drawn and redrawn according to the rise and fall of those countries best equipped to drive global growth and provide stimulus to the global economy.
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста.
It is not possible for most armies to change long established doctrine without giving them the appropriate time to adopt new equipment types, to consider new operational paradigms and to establish new operating procedures.
Большинство армий не имеют возможности менять издавна сложившуюся доктрину, если им не будет дано соответствующее время для принятия новых типов оснащения, для рассмотрения новых операционных парадигм и для установления новых оперативных процедур.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité