Exemples d'utilisation de "pay" en anglais avec la traduction "окупаться"
Traductions:
tous9682
платить1721
оплачивать1260
выплачивать1047
заплатить1014
оплата811
выплаты264
выплачиваться243
уплачивать222
плата201
оплачиваться132
платежи108
расплачиваться99
выплата64
окупаться37
содержание31
уплачиваться22
рассчитываться21
поплатиться20
гонорар13
жалование4
проплачивать3
получка2
выплачивающийся1
выплачивавшийся1
денежное довольствие1
autres traductions2340
Honesty doesn't pay under the current tax system.
Честность не окупается при современной налоговой системе.
That funding must pay off for both society and investors.
Это финансирование должно окупиться как для общества, так и для инвесторов.
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities.
Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Sincere efforts to negotiate, based on mutual trust, will always pay off in the long term.
Искренние усилия в русле переговоров, на основе взаимного доверия, всегда окупятся в долгосрочной перспективе.
"If he infiltrates a million computers, then it will pay off," he said in an email message.
«Если хакер проникнет в миллион компьютеров, то это окупится», — написал он в электронном сообщении.
And establishing a formal mechanism for transatlantic regulatory consultation will eventually pay off, one sector at a time.
А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором.
Using an initial period of growth to experiment and innovate on these fronts can pay high dividends later on.
Использование первоначального периода роста для экспериментов и инноваций на этом фронте может с лихвой окупиться позднее.
The reason is that structural reforms tend to pay off in the long term, but cost money in the short term.
Причина заключается в том, что структурные реформы имеют тенденцию окупаться в долгосрочной перспективе, но стоят денег в ближайшем будущем.
They have realized that the consequences of doing nothing will be dire, and that cutting emissions will pay off over the long run.
Они осознали, что последствия бездействия будут страшными, и, что сокращение выбросов окупится в долгосрочной перспективе.
If Europeans want to change this, they will have to invest in their interests and devise an effective approach to ensure that these investments pay off.
Если европейцы хотят изменить это, им придется инвестировать в свои интересы, а также разработать эффективный подход, чтобы гарантировать, что эти инвестиции окупятся.
Managing the rise of NCDs will require long-term thinking, and government leaders will have to make investments that might pay off only after they are no longer in office.
Работа по борьбе с НИЗ потребует долгосрочного планирования, и главы правительств должны будут сделать инвестиции, которые окупятся только после того, как они лично уже не будут исполнять свои служебные обязанности.
In the long run, with an historical upside bias to stock markets, this strategy can really pay off, especially if you do these systematically every month, and diversify across numerous markets.
В долгосрочном периоде рынки исторически склонны к росту, и эта стратегия окупится, особенно если это делать систематически каждый месяц и диверсифицироваться по разным рынкам.
Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
Europe’s more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
The G-20 has been a somewhat disappointing mechanism for tackling global issues, and the idea of bringing emerging economic giants into the same forum as the leading industrialized ones has yet to pay off in terms of measurable achievements.
«Большая двадцатка» была несколько разочаровывающим механизмом решения глобальных проблем, и идея привлечения к одному форуму ведущих промышленно-развитых стран и зарождающихся экономических гигантов до сих пор не окупилась в плане конкретных достижений.
Ceci Rouse and Orley Ashenfelter of Princeton University report that they find no signs that those who receive little education do so because education does not pay off for them: if anything, the returns to an extra year of schooling appear greater for those who get little education than for those who get a lot.
Сеси Роуз и Орли Эшенфельтер из Принстонского университета говорят о том, что не обнаружили никаких признаков того, что те, кто получает мало образования, не хотят его получать, потому что образование не окупается: во всяком случае, прибыль от дополнительного года обучения оказывается выше для тех, кто получил мало образования, чем для тех, кто получил много образования.
In doing this, one has to keep in mind that publishing valuable works of literacy from our heritage and modern literature typically does not pay off in terms of financing, and that it cannot even be imagined without very thoughtfully targeted budgetary funds in this area, just as museums, galleries, theatres and similar institutions of culture would be non-existent without the help of the State.
При этом необходимо помнить, что издание ценных произведений нашего творческого наследия и современной литературы, как правило, не окупается в финансовом плане и даже в принципе невозможно без тщательно продуманного целевого бюджетного финансирования в этой области, так же, как без помощи со стороны государства не существовали бы музеи, галереи, театры и аналогичные учреждения культуры.
And all the people - and I think there's a lot of people at TED who do things because - even though there's not an immediate return on the investment because it will only really pay off when everybody else has done it - they'll do it because they're the sort of person who just does things which would be good if everybody else did them.
И все эти люди, а я думаю на TED много людей, которые что-то делают, даже несмотря на отсутствие возможности вернуть инвестиции быстро, потому что затея окупится только когда все остальные поступят так же, они сделают это потому, что они относятся к той категории людей, которые просто делают то, что принесёт результат, если все остальные сделают то же.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité