Exemples d'utilisation de "physical delivery" en anglais
Pepperstone Financial products do not result in the physical delivery of the currency, including some products which are deemed to be foreign exchange contracts.
Продукты компании «Пепперстоун Файненшиал» не приводят в результате к физической доставке валюты, так же как и некоторые продукты, считающиеся валютными контрактами.
To be protected against risks of market prices violent fluctuations, the practice of commodities hedging using energy derivatives becomes more and more popular. This includes usage of OTC Energy Swaps (the financial instrument used for both speculation and hedging purposes, without intentions of physical delivery).
Для защиты от рисков сильных колебаний цен на рынке нефтепродуктов сегодня всё популярнее становится практика хеджирования физического товара с помощью энергетических деривативов, в том числе использование OTC Energy Swaps (финансовый инструмент, используемый для хеджирования или спекуляций, при этом не предполагающий физической поставки товара).
Exchange of any currencies with and without physical delivery;
Конвертация любых валют в безналичной форме и с физической поставкой;
We can offer physical delivery foreign exchange for our Clients for commercial requirements.
Клиент у которого открыт счет финансовых инструментов в Renesource Capital может производить классические сделки по конвертации валюты с физической поставкой на свой банковский счет.
2.5. The Company shall not effect physical delivery of currency in the settlement of any trading operation.
2.5. В рамках торговых операций не происходит физической поставки валюты.
As a rule, no physical delivery of assets happens at speculative trades, because speculators normally close out futures contracts before delivery dates.
При спекулятивных сделках передача товара обычно не происходит, т.к. спекулянты чаще всего закрывают контракт до наступления срока поставки.
CFDs are traded on margin and it should be noted that no physical delivery of either the CFD or underlying asset is occurring.
CFD покупаютс¤ и продаютс¤ с маржей, и, следует отметить, что физической передачи CFD, либо лежащего в его основе актива при этом не происходит.
Renesource Capital foreign exchange trading desk accepts customers’ currency exchange orders with physical delivery every business day from 7 a.m. to 11 p.m.
Брокерский отдел Renesource Capital принимает распоряжения клиентов на конвертацию валюты в рабочие дни с 7:00 до 23:00 по латвийскому времени.
The expensive costs and delays of a physical delivery of the Shares, the registration, and any holding/safe custody charges that come with having a broker are eliminated, which saves you time and money.
Устранены дорогостоящие расходы и задержки физической передачи акций, регистрации и какие-либо начисления за безопасное хранение при использовании услуг брокера, что экономит ваше время и деньги.
13.1 Although investing in CFDs does not involve taking physical delivery of the underlying financial instrument independent tax advice should be sought, if necessary, to establish whether you are subject to any tax, including stamp duty.
13.1 Ќесмотр¤ на то, что вложени¤ в CFD не предполагают физическую передачу лежащего в их основе финансового инструмента, следует получить независимую консультацию по налогообложению, если это необходимо, чтобы установить, ¤вл¤етесь ли вы плательщиком какого-либо налога, включа¤ государственные пошлины.
The prospects for developing electronic equivalents of acts of transfer or perfection might be more positive where the law has at least in part dispensed with the strict requirement of physical delivery, for instance, by attributing to certain symbolic acts the same effect as the physical delivery of certain goods.
Разработка электронных эквивалентов актов передачи или формализации могла бы иметь лучшие перспективы, если бы законодательство хотя бы частично отошло от жесткого требования физической поставки, например путем придания определенным символическим актам той же силы, что и физической поставке определенных товаров.
An order is for the delivery of one or more items/services to one place at one time, since a physical delivery (and its receipt confirmation) can only be of one or more items/services to one place at one time.
Заказ предусматривает поставку одного или более товаров/услуг в одно место в один момент времени, поскольку физическая поставка (и подтверждение ее получения) может предусматривать поставку только одного или нескольких товаров/услуг в одно место в один момент времени.
Where the law requires physical delivery of goods for the purpose of transferring property or perfecting security interests in such goods, a mere exchange of electronic messages between the parties would not be sufficient for effectively transferring property or perfecting security interest, however evident the parties'intention to transfer the property or perfect the security interest might have been.
Если законом в целях передачи собственности или формализации обеспечительных интересов в отношении товара требуется физическая поставка такого товара, простого обмена сообщениями в электронной форме между сторонами будет недостаточно для эффективной передачи собственности или формализации обеспечительных интересов, сколь бы очевидным ни было намерение сторон передать собственность или формализовать обеспечительные интересы.
It was said that that word had not given raise to difficulties in the application of that article and that its retention would clarify the distinction between the personal or physical delivery to the addressee and delivery at its residence.
Было указано, что это слово не вызывало трудностей в применении данной статьи и что его сохранение позволит четко провести различие между личным или физическим вручением адресату и доставкой по месту его жительства.
It was suggested that, as presently drafted, paragraph 14 (1) could imply that the claimant must prove the physical loss, damage or delay in delivery, but not the amount of the loss resulting therefrom.
Было высказано мнение о том, что пункт 14 (1) в существующем виде может означать, что истец обязан доказать физическую утрату, повреждение или задержку в сдаче, но не объем причиняемого в результате этого ущерба.
Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs.
Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг.
Assessing the extent to which current services and public facilities are accessible and appropriate for the needs of children with disabilities with a view to improving the physical environment, the coordination of service delivery and the capacity of all staff and professionals working for and with children to include children with disabilities in their programmes, thereby facilitating their active participation in society at large.
оценки того, в какой степени нынешние услуги и государственные лечебные учреждения доступны детям-инвалидам и отвечают их потребностям, с тем чтобы улучшить физическую инфраструктуру, координацию оказания услуг, возможности специалистов и других сотрудников, работающих с детьми и в интересах детей, охватывать детей-инвалидов своими программами, тем самым облегчая их активное участие в жизни общества.
China’s citizens, especially its poor, would benefit from a shift in government policy from the physical expansion of cities and infrastructure to the delivery of better, more fairly distributed public services.
Граждане Китая, особенно его бедняки, выиграют от сдвига в политике правительства от физического расширения городов и инфраструктуры к обеспечению лучшего и более справедливого распределения государственных услуг.
Public institutions with central roles in human settlements are: MOHPW, which has sponsored housing construction in the past, especially in Gaza; the Ministry of Local Government (MOLG), which is responsible for master planning; and municipal authorities, whose responsibilities include infrastructure services, physical planning, issuance of building permits and facilitating shelter delivery.
Государственные учреждения, играющие центральную роль в решении проблем, касающихся населенных пунктов, включают: МЖОР, которое в прошлом финансировало жилищное строительство, особенно в Газе; министерство по делам местной администрации (МДМА), которое отвечает за генеральное планирование; и муниципальные органы власти, в круг обязанностей которых входит обеспечение функционирования инфраструктуры, территориальное планирование, выдача разрешений на строительство и содействие обеспечению жильем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité