Ejemplos del uso de "points of law and fact" en inglés

<>
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону.
In cases when parties may not file a motion for revision on points of law against a second instance judgment under the provision of paragraph 1 of this Article, they may file such motion if the court of second instance specified in the operative part of this judgment that a motion for revision against it is permitted. В тех случаях, когда стороны не могут ходатайствовать о пересмотре решения суда второй инстанции на основании пунктов закона в соответствии с положением пункта 1 настоящей статьи, они все же имеют возможность обратиться с таким ходатайством, если суд второй инстанции в постановляющей части своего решения указал, что ходатайствовать о пересмотре разрешается.
Both law and fact show, however, that houses are not demolished in the course of “normal” town planning operations, but are instead demolished in a discriminatory manner to demonstrate the power of the occupier over the occupied. Однако закон и факты указывают на то, что снос домов производится не в ходе " обычных " мероприятий по градостроительству, а вместо этого производится на дискриминационной основе, чтобы продемонстрировать власть оккупанта над оккупированными.
That is very, very important in this day and age where there is a huge conflict between the ordered world — that is, the world that believes in democratic values and the rule of law and sustainable parliamentary institutions — and the disordered world, which is a danger to the way of life that we have enjoyed. Это очень, очень важно в настоящее время и в нашу эпоху, когда существует очень серьезный конфликт между упорядоченным миром — то есть, миром, который верит в демократические ценности, в верховенство закона, устойчивые парламентские институты, — и неупорядоченным миром, который представляет собой опасность для того образа жизни, который мы имеем.
The State party emphasizes that the authors would have been tried early in 1999 if they had not filed so many appeals on points of law. Государство-участник подчеркивает, что если бы авторы сообщения не подавали многочисленные кассационные жалобы, то предстали бы перед судом еще в начале 1999 года.
The second reason, he noted, is that NATO’s role is crucial “in this day and age where there is a huge conflict between the ordered world — that is the world that believes in democratic values and the rule of law and sustainable parliamentary institutions — and the disordered world, which is a danger to the way of life that we have enjoyed.” Вторая причина, по его словам, состоит в том, что роль НАТО является критической «в наши дни и в нашу эпоху, когда происходит колоссальный конфликт между упорядоченным миром — то есть, миром, который, как мы считаем, верит в демократические ценности, в верховенство закона, в устойчивые парламентские институты, — и беспорядочным миром, который представляет собой угрозу для того стиля жизни, который мы имеем».
This second decision was in turn appealed to the Appeals Committee of the Supreme Court, which on 6 May 1996 held that none of the three points of law put forward on the author's behalf was sustainable. Это второе решение в свою очередь было обжаловано в Апелляционном комитете Верховного суда, который 6 мая 1996 года постановил, что ни одно из трех требований правового характера, выдвинутых от имени автора, не может быть удовлетворено.
Third, the key issue in the former Soviet Union is to establish the rule of law and real private property rights, but this is not a focus of the EU. В-третьих, ключевой вопрос на территории бывшего Советского Союза — установление верховенства закона и настоящих прав на частную собственность, но это не центральный вопрос для ЕС.
Under article 232 of the Code of Criminal Procedure judgements by ordinary courts and revolutionary tribunals are final, and are not subject to appeal on points of law. В соответствии со статьей 232 УПК решения, выносимые судами общей юрисдикции или революционными судами, имеют окончательную силу и могут обжаловаться лишь в кассационном порядке.
Success depends on such intangibles as the rule of law and the free flow of ideas. Успех зависит от таких неосязаемых активов, как власть закона и свободное распространение идей.
In the Finnish Ships case the arbitrator heard lengthy arguments about the shipowners'right of appeal from the decision of the Arbitration Board of the Court of Appeal and their failure to exercise it, and in his award entered into most detailed reasoning before arriving at the conclusion that the appealable points of law were'obviously'insufficient to secure a reversal of the decision of the Arbitration Board. В деле «Finnish Ships» арбитр заслушал многочисленные доводы о праве судовладельцев на подачу апелляции на решение Арбитражного совета Апелляционного суда и о том, что они не осуществили его, и в своем решении самым обстоятельным образом рассмотрел этот вопрос, прежде чем прийти к выводу о том, что подпадающие под апелляцию вопросы права были «очевидно» недостаточными, чтобы обеспечить отмену решения Арбитражного совета.
My sincere hope is that Georgia is able to make progress towards institutionalizing the rule of law and democracy. Я искренне надеюсь, что Грузия сумеет добиться успехов в укреплении власти закона и демократии.
The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, arguing that he was unable to secure a full review of the sentence handed down by the National High Court since the review in the higher court dealt only with points of law. Автор утверждает, что имеет место нарушение положений пункта 5 статьи 14 Пакта на том основании, что ему не удалось добиться пересмотра в полном объеме приговора, вынесенного Национальной судебной коллегией, поскольку пересмотр в вышестоящем суде касался только юридических аспектов.
He is firmly convinced that democracy, the rule of law and human rights are all little more than contrivances that allow the West to control weaker nations. Он твердо уверен, что демократия, верховенство закона и права человека – все это не более чем маскировка, позволяющая Западу контролировать слабые государства.
On 7 March 1996, the Supreme Court declared the appeal inadmissible because, under Czech legislation, appeals on points of law against an appellate court's final judgement were admissible only if substantial procedural error had been committed and only if the appellate court had expressly allowed for such a review because of the fundamental legal importance of the case. 7 марта 1996 года Верховный суд признал апелляцию неприемлемой, поскольку в соответствии с чешским законодательством апелляция по вопросам права в отношении окончательного решения апелляционного суда является неприемлемой, за исключением тех случаев, когда допущена существенная процедурная ошибка и когда апелляционный суд однозначным образом санкционировал такой пересмотр из-за чрезвычайной важности дела с точки зрения права.
Its various factions will need mediation assistance navigating towards a civil society based on the rule of law and away from the hierarchy and competition of traditional tribal structure. Ее различным группам потребуется посредническая помощь на пути к гражданскому обществу, основанному на верховенстве закона и отходе от иерархий и соперничества традиционной племенной структуры.
Rule of law and democracy within borders are absolutely crucial for security and stability outside borders. Для обеспечения безопасности и стабильности внешних границ абсолютно необходимы власть закона и демократия внутри страны.
These Terms of Use are governed by and construed in accordance with the laws of the State of California, without giving effect to any principles of conflicts of law AND WILL SPECIFICALLY NOT BE GOVERNED BY THE UNITED NATIONS CONVENTIONS ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS, IF OTHERWISE APPLICABLE. Настоящие Условия использования регулируются и интерпретируются в соответствии с законами штата Калифорния (США) и не подчиняются принципам коллизии правовых норм И В ЧАСТНОСТИ НЕ ПОДЧИНЯЮТСЯ КОНВЕНЦИЯМ ООН О МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛЕ, ЕСЛИ НЕ ПРЕДУСМОТРЕНО ИНОЕ.
10. Contracting Entity, Choice of Law and Place to Resolve Disputes. 10. Подрядчик, выбор применимого права и места для разрешения споров.
Too much focus on broad issues, such as rule of law and accountability, runs the risk that policymakers will end up tilting at windmills while overlooking the particular governance challenges most closely linked to economic growth. Повышенное внимание к широким вопросам, таким как власть закона и подотчетность, может привести к тому, что политики будут воевать с ветряными мельницами, игнорируя при этом конкретные проблемы управления, наиболее тесно связанные с экономическим ростом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.