Exemples d'utilisation de "presuming" en anglais avec la traduction "предполагать"
Traductions:
tous127
предполагать96
считать14
презюмироваться4
презюмировать2
предполагаемый1
предположение1
autres traductions9
Whereas the inquisitorial model presumes that fraud is rampant, but often undetected, the accusatorial model adopts a less paranoid stance, presuming that researchers are innocent until proven otherwise.
При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное.
Yet, while almost all the old members of the committee were not reelected, at least 15 of the 22 members will be old-style leaders (presuming Abbas will appoint such people to the four seats that he controls).
Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует).
In the second place, and unlike national law, international law regimes are always partial in the sense that they regulate only some aspects of State behaviour while presuming the presence of a large number of other rules in order to function at all.
Во-вторых,- и в отличие от внутригосударственного права- международно-правовые режимы всегда являются частичными в том смысле, что они регулируют только некоторые аспекты поведения государств, предполагая при этом наличие большого числа других норм для того, чтобы такие режимы функционировали вообще.
Exemption from customs inspection of accompanying luggage and hand luggage, unless there are serious grounds for presuming that it contains articles and other property not intended for official or personal use or articles and other property the import or export of which is prohibited or controlled by the legislation of the member State.
освобождением сопровождаемого багажа и ручной клади от таможенного досмотра, если нет серьезных оснований предполагать, что они содержат предметы и иное имущество, не предназначенные для официального или личного пользования, или предметы и иное имущество, ввоз или вывоз которых запрещен или регулируется законодательством государства-члена.
In terms of a further view, although the draft article appeared to be simply an application of the principle already stated in draft article 3, and therefore superfluous, the provision bore independent repetition in order to do away with any risk of presuming that a treaty that had given rise to an armed conflict was null and void.
Далее было отмечено, что, хотя этот проект статьи, по всей видимости, просто отражает применение принципа, который уже изложен в статье 3, и поэтому является избыточным, данное положение повторяется обоснованно, с тем чтобы исключить всякий риск предположения о том, что договор, который послужил основанием для вооруженного конфликта, является недействительным.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate.
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
I presumed our staff had found the keys and taken the car.
Я предположил, наши сотрудники нашли ключи и забрали машину.
Because I presumed the man you had following me would tip you off.
Я предположил, что вам сообщит человек, которого вы прикрепили ко мне.
I presume there will be a promise ceremony later tonight with the Ptolemy boy?
Я предполагаю что там будет церемония обручения позже ночью с мальчишкой Птолемеев?
It is understandable that governments seek solace in the presumed safety of national markets.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics.
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
Almeyda secretly met with Army General Oscar Villanueva, the presumed "cashier" of Montesinos's mafia.
Алмейда тайно встречался с генералом армии Оскаром Виллануэва - предполагаемым "кассиром" мафии Монтесиноса.
Hence citizenship presumes an established polity – “a state or commonwealth” – of which one is a member.
Следовательно, гражданство предполагает утвердившуюся политическую структуру, – «государство или содружество», – к которой человек принадлежит.
But all of this presumed that financial markets would not distinguish between a default and a Griesafault.
Но все это предполагало, что финансовые рынки не будут проводить различие между дефолтом и Griesafault-ом.
It was a service and supply ship for Number Five Station, overdue and presumed lost nine weeks ago.
Это было судно обслуживания и снабжения для Станции Номер Пять, Запоздавшее и предполагаемо потерянное девять недель назад.
Let us presume, finally, that by 2050, all electricity production has made the transition to low-carbon energy sources.
Предположим, наконец, что к 2050 г. всё производство электроэнергии перешло на источники с низким выбросом углекислого газа.
One can presume that a reasonable charge shall not exceed the costs for collecting and processing data and information.
Можно предположить, что разумная плата не должна превышать затрат на сбор и обработку данных и информации.
I presumed, after so much time desiccating in a coffin, that my big brother might be a bit peckish.
Я предположил, что спустя столько времени гниения в гробу, наш старший брат будет немного голоден.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité