Sentence examples of "provides employment" in English

<>
FAO estimates that fish makes up 16 per cent of the world population's protein intake and provides employment for 35 million full- and part-time fishers, with more than two thirds of both total catch and employment coming from marine capture fisheries. По оценкам ФАО, на рыбу приходится 16 процентов белка, потребляемого населением земного шара, а ее промысел обеспечивает работой 35 млн. человек, занимающихся им на постоянной или непостоянной основе, причем более чем две трети как общего улова, так и занятого в рыбном промысле населения приходится на морской рыбный промысел.
It provides employment and income from fishing or fish farming, processing and marketing fish. Она обеспечивает рабочие места и доход от рыбного промысла или разведения, переработки и сбыта рыбы.
Agriculture, the main livelihood of the poor, has been neglected, in spite of the fact that it provides employment for approximately 60 per cent of the working population in the Asia-Pacific region and generates about 25 per cent of the region's gross domestic product. Сельскому хозяйству, несмотря на то, что оно является основным источником получения средств к существованию для бедноты, не уделяется необходимого внимания даже с учетом того, что в этом секторе находит рабочие места около 60 процентов работающего населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе и что на его долю приходится около 25 процентов валового внутреннего продукта региона.
Article 4 (1) (4) of the Law provides that employment in social enterprises shall be supported for a mother/father who alone takes care of and raises a child under 8 years of age, where the mother/father has been unemployed for more than six months since her/his registration with a local labour exchange office. Статья 4 (1) (4) Закона предусматривает оказание матери/отцу содействия при трудоустройстве на социальные предприятия, если она/он в одиночку воспитывает ребенка в возрасте до 8 лет и если она/он является безработным более шести месяцев с момента регистрации на местной бирже труда.
The spread of manufacturing for export to more and more countries provides important employment opportunities for low-income workers, but it has also resulted in rising internal inequality due to unequal distribution of the skills and infrastructure needed to participate in the economy, the high demand for skilled labour coupled with excess supply of low-skilled labour, and substantial profit income. Перенос экспортного производства во все большее и большее количество стран расширил возможности трудоустройства для низкооплачиваемых работников, но при этом усилил внутреннее неравенство из-за неравномерного распределения трудовых навыков и инфраструктуры, необходимых для участия в экономике, высокого спроса на квалифицированную рабочую силу при наличии излишнего количества низкоквалифицированных рабочих, а также существенного дохода с прибыли.
An illustrative list of activities with direct impact might include the production process itself; the products or services the company provides; its labour and employment practices; the provision of security for personnel and assets; and the company's lobbying or other political activities. Иллюстративный перечень видов деятельности, оказывающей прямое воздействие, может включать сам производственный процесс, продукцию или услуги, предоставляемые компанией, ее практику в сфере труда и занятости, обеспечение безопасности для персонала и активов и лоббистскую или иную политическую деятельность компании.
Provides for minimum protected employment standards relating to hours of work, sick leave, annual leave, maternity and parental leave, compassionate leave, setting up of minimum wages, etc. Предусматривает защиту минимальных норм занятости, связанных с продолжительностью рабочего дня, отпуском по болезни, ежегодным отпуском, отпуском по беременности и родам и родительским отпуском, отпуском по семейным обстоятельствам, размером минимальной заработной платы и т.д.
The government action plan to combat poverty and social exclusion, which was announced in April 2004, provides for the adjustment of employment assistance benefits effective January 1, 2005, and for the following five years. Правительственный план действий по борьбе с бедностью и исключением из жизни общества, о котором было объявлено в апреле 2004 года, предусматривает внесение корректировок в размеры помощи некоторым категориям трудящихся в течение следующих пяти лет начиная с 1 января 2005 года.
After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
An interesting provision foreseen in the “Testo Unico 286/98” concerns the involvement of employers in seeking housing solutions; article 22, paragraph 2 provides that “in the context of the employment authorization demand, the employer must exhibit valid documentation indicating the available lodging facilities for the foreign workers they wish to hire”. В указе № 286/98 содержится любопытное положение, касающееся привлечения работодателей к решению проблем жилищного обустройства: пунктом 2 статьи 22 предусматривается, что " в связи с истребованием разрешения на трудоустройство работодатель обязан предъявить документы, подтверждающие обеспеченность жильем иностранных рабочих, которых он желает нанять ".
An agreement signed by the unions and management on 18 January 2006 provides that the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) will henceforth recognize resignation resulting from the change of residence of an employee who has been the victim of conjugal violence as valid and justifying lodging a complaint with the State prosecutor. Соглашение, подписанное социальными партнерами 18 января 2006 года, предусматривает, что Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) считает отныне законным увольнение по собственному желанию служащего после изменения им места жительства в связи с тем, что он является жертвой семейного насилия и в подтверждение этого подал жалобу прокурору Республики.
We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях.
While the Prevention of Discrimination Act, 1997 provides for legislation against discrimination in employment, recruitment and membership of professional bodies, there are situations where historically, certain anomalies may exist. Несмотря на то, что Закон о предупреждении дискриминации 1997 года содержит нормативные положения о запрещении дискриминации в сфере труда, найма на работу и членства в профессиональных организациях, в некоторых исторически сложившихся ситуациях могут существовать аномалии.
For example, section 16 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 provides that a complaint made by an employee whose employment has been unlawfully terminated (e.g. on grounds of race) may be referred to the Labour Commissioner for settlement and, if he cannot settle it, may be adjudicated on by a tribunal set up under the Labour Department Ordinance 1988. Так, в статье 16 Закона о справедливых условиях труда 1988 года предусмотрено, что жалоба работника в отношении незаконного увольнения (например, по признаку расы) может быть передана на рассмотрение уполномоченного по трудовым вопросам, а в том случае, если уполномоченный не может ее урегулировать, жалоба может быть направлена на рассмотрение суда, созданного на основании Закона о министерстве труда 1988 года.
The Public Servants'Pensions Proclamation No. 345/2003 provides for old age benefits, invalidity benefits, employment injury benefits, and survivor's benefits for public servants. Закон № 345/2003 о пенсиях государственных служащих предусматривает выплату государственным служащим пособий по старости, инвалидности, в связи с несчастным случаем на производстве и пособий в связи с потерей кормильца.
Subsection 2 (3) of the General Labour Standards Code Regulations provides that persons engaged in work on a farm whose employment is directly related to the primary production of eggs, milk, grains, seeds, fruit, vegetables, Christmas trees and wreaths, maple products, honey, tobacco, pigs, cattle, sheep, poultry or animal furs, are exempted from application of the sections of the Labour Standards Code relating to holidays with pay and hours of labour. В подпункте 3 статьи 2 Положений Общего кодекса трудовых нормативов предусматривается, что на лиц, работающих на ферме и непосредственно занимающихся производством яиц, молока, зерновых, семян, фруктов, овощей, рождественских елок и венков, кленового сиропа, меда, табака, выращиванием свиней, крупного рогатого скота, овец, птиц или производством пушнины, не распространяются положения разделов Кодекса трудовых нормативов, касающиеся оплачиваемых выходных и продолжительности рабочего дня.
The programme provides training to entrepreneurs aimed at creating new employment opportunities through increased investment, efficient production technology, improved management and marketing techniques and exploration of new market outlets for small and microenterprise products. Программа предусматривает организацию профессиональной подготовки для предпринимателей, целью которой является создание новых возможностей для обеспечения занятости на основе увеличения объема инвестиций, разработки эффективных производственных технологий, усовершенствования управления и методов сбыта, а также изучения новых рынков для продукции малых и микропредприятий.
This plan provides protection of disabled people in the context of employment, particularly for disadvantaged women, by the reason of being women. План предусматривает защиту инвалидов в сфере занятости, особенно защиту женщин из уязвимых групп населения от дискриминации в этой сфере на основе признака пола.
Algoritm not only carries out vocational training for the unemployed (about 850 persons) and provides refresher training for specialists in the State employment service (250-300 persons a year), but also has a programme to create a methodological system for vocational training for the unemployed in Belarus and to establish a documentation data bank. В центре проводится не только профессиональное обучение безработных (примерно 850 человек в год) и повышение квалификации специалистов государственной службы занятости (250-300 человек в год), но и планомерная работа по созданию и совершенствованию системы учебно-методического обеспечения профессионального обучения безработных в Республике Беларусь, формированию банка учебно-программной документации.
Reiterating that technology, in particular information and communication technologies, provides new possibilities for improving accessibility and employment for persons with disabilities and for facilitating their full and effective participation and equality, and stressing in this regard the importance of enhancing the transfer of technology among countries and technical and economic cooperation in the development and dissemination of appropriate disability-related technologies and know-how, вновь подтверждая, что технология, в частности, информационно-коммуникационные технологии, открывает новые возможности для улучшения доступа и трудоустройства инвалидов и для содействия их полному и эффективному участию и равенству, и подчеркивая в этой связи важность активизации взаимной передачи странами технологий и расширения технического и экономического сотрудничества в разработке и распространении соответствующих технологий и ноу-хау, касающихся инвалидности,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.