Beispiele für die Verwendung von "put on notice" im Englischen

<>
Government and rebel leaders around the globe have been put on notice that criminal conduct will no longer be given a free pass. Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными.
The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo. Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo.
By appointing Zhao, Xi has effectively put every senior Chinese leader on notice. Назначив Чжао Лэцзи, Си фактически сделал предупреждение всем высокопоставленным китайским руководителям.
By putting would-be creditors on notice, the IMF would prevent excessive capital inflows from developing. Предупредив таким образом потенциальных кредиторов, МВФ смог бы предотвратить излишний приток капитала.
If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement “freight collect” or a statement of similar nature, such a statement puts the consignee on notice that it may be liable for the payment of the freight. Если договорные условия в транспортном документе или в электронной записи содержат указание " фрахт при доставке " или указание аналогичного характера, такое указание предупреждает грузополучателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
And, with both surges of protest, the Kremlin authorities have been put on notice. И об обеих волнах протеста, Кремлевские власти были уведомлены.
In addition, the Assad regime should be put on notice about the consequences of its nuclear cooperation with the Russians. Вдобавок, режим Асада следует осведомить о последствиях ядерного сотрудничества с русскими.
Holders of bonds of the eurozone's member states have now been put on notice that, when the going gets tough, the real sovereign, "We, the people," might be asked whether they actually want to pay. Держатели акций стран-членов Еврозоны сейчас получили послание, что когда дела пойдут плохо, у настоящего правительства, "у нас, народа", могут спросить, действительно ли он хочет платить.
We believe that the objectives of the Court make it a useful addition to the international tool kit for the preservation of peace, as perpetrators of atrocious acts in armed conflict have been put on notice that they will be held accountable for their acts or omissions. Мы считаем, что цели Суда являются полезным дополнением к международным инструментам сохранения мира, и те, кто совершают чудовищные акты в ходе вооруженных конфликтов, знают теперь, что им придется нести ответственность за свои действия или бездействие.
At the same time, when cases are reported simultaneously to the regional human rights body and to the relevant United Nations treaty body (where applicable) or the Human Rights Council special procedure, the Member State may be put on notice that it is being scrutinized and this may encourage domestic resolution of the complaint in accordance with international and regional human rights standards. В то же время в случае одновременного направления жалоб в региональный правозащитный орган и в соответствующий договорный орган Организации Объединенных Наций (когда это возможно) или в специальную процедуру Совета по правам человека, государство-участник следует уведомить о рассмотрении затрагивающего его интересы дела, что может содействовать урегулированию жалобы внутри страны в соответствии с международными и региональными стандартами в области прав человека.
If you have received it in error, you are on notice of its status Если вы получили его по ошибке, вы уведомлены о его статусе.
Put on your coat. Надень пальто.
The Arab street has changed the calculus of fear not only in the countries that have witnessed major protests, but also in the rest of the Arab world, where rulers are on notice that discontent need not remain submerged forever. Арабская улица изменила летоисчисление страха не только в странах, в которых прошли серьезные протесты, но и в остальной части арабского мира, где правители обратили внимание на то, что недовольство не может всегда оставаться "под водой".
Would you put on the air conditioning? Вы не включите кондиционер?
The young mother put on a beautiful outfit. Молодая мама надела красивый костюм.
To promote openness and transparency even further, the secretariat always announces the names of the country or countries organizing such consultations and posts the announcements on notice boards inside and outside the conference room. Для содействия большей открытости и транспарентности секретариат всегда объявляет название страны или стран, организующих такие консультации, и вывешивает объявление на доску объявлений в зале заседаний и за его пределами.
He put on his sweater wrong side out. Он одел свой свитер задом наперёд.
The Court is already having an important impact by putting would-be violators on notice that impunity is not assured and by serving as a catalyst for enacting national laws against the gravest international crimes. Суд уже оказывает сдерживающее влияние своим предостережением в адрес возможных нарушителей о том, что им не гарантирована безнаказанность, и выполняет роль катализатора в принятии национальных законов по пресечению тяжких международных преступлений.
Put on your good shoes. Надень свои нарядные ботинки.
He put on the black coat. Он надел черное пальто.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.