Exemples d'utilisation de "regard" en anglais avec la traduction "расценивать"

<>
A government initiative is something that they seem to regard as an oxymoron. Правительственная инициатива - это то, что они, кажется, расценивают как оксюморон.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle. Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
But not all of Europe’s universities regard themselves primarily as research institutions. Однако не все университеты Европы в первую очередь расценивают себя в качестве научно-исследовательских институтов.
Some observers regard any suggestion of even modestly elevated inflation as a form of heresy. Некоторые наблюдатели расценивают любое предложение даже немного возросшей инфляции как ересь.
they need to regard themselves as stakeholders - and be prepared to exert pressure and twist arms. они должны расценивать себя как заинтересованные лица - и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
As a result, Iraqis understandably regard the American-led occupation as just another episode of outside exploitation. В результате этого жители Ирака по понятным причинам расценивают захват под руководством американцев всего лишь как еще один эпизод внешней эксплуатации.
Should we regard it as just chance, or, when combined with record-high prices, as a symptom of some instability? Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости?
The current differences in the interest rates of euro-zone government bonds show that the financial markets regard a break-up as a real possibility. Сегодняшние различия в процентных ставках евро-зональных государственных ценных бумаг показывают, что финансовые рынки расценивают разрыв как реальную возможность.
Nor should France and Germany regard support for the US in the candidate countries as tantamount to approval of a war against Iraq or any other country. Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны.
The Chinese regard Japan's seizure of Taiwan in 1895 and the ensuing 50-year occupation as one of the most humiliating events in the country's modern history. Китайцы расценивают захват Тайваня Японией в 1895 году и последующую 50-летнюю оккупацию, как одно из самых оскорбительных событий в современной истории страны.
And would-be mediators, for their part, can no longer just be “facilitators”; they need to regard themselves as stakeholders – and be prepared to exert pressure and twist arms. И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками"; они должны расценивать себя как заинтересованные лица – и быть готовыми применить давление и прибегнуть к тактике выкручивания рук.
The doves are furious about the pre-announcement, and some hawks – perhaps nostalgic for the more collegial style of Wim Duisenberg – regard Trichet’s move as “showing off” and “taking control.” Голуби взбешены предварительным объявлением, а некоторые ястребы (прим.: воинственно настроенные политики) – которые, возможно, испытывают ностальгию по более коллегиальному стилю Вима Дуйзенберга – расценивают поступок Трише как "показуху" и “демонстрацию контроля”.
But the success of such an approach depends on Israel’s readiness to engage Hamas, which it continues to regard as a terrorist group, and on the viability of Egyptian mediation. Но успех такого подхода зависит от готовности Израиля принять ХАМАС, который он по-прежнему расценивает как террористическую группу, и от жизнеспособности египетского участия в процессе в качестве посредника.
We regard the seminars as a valuable educative and information-sharing exercise that helps delegations better to understand the important role an FMCT will play in promoting nuclear non-proliferation and disarmament. Мы расцениваем эти семинары как ценное просветительское и информационно-обменное мероприятие, которое помогает делегациям лучше уяснить, сколь важную роль будет играть ДЗПРМ в поощрении ядерного нераспространения и разоружения.
In these circumstances, many on the business side of the Chinese media regard critical reports on crime and official corruption as a powerful weapon in the fight for greater market share and profitability. В этих обстоятельствах, многие из тех, кто отвечает за коммерческую сторону китайских СМИ расценивают критические сообщения о преступлениях и коррупции чиновников как мощное оружие в борьбе за большую долю на рынке и доходность.
Many observers regard the lobbying process as a kind of legalized corruption, in which huge amounts of money change hands, often in the form of campaign financing, in return for specific policies and votes. Многие наблюдатели расценивают процесс лоббирования в качестве, своего рода, легализованной коррупции, где огромные суммы денег переходят из одних рук в другие, часто в форме финансирования кампаний взамен на продвижение и голосование за определенные законопроекты.
They face death not only from starvation and exposure, but also from genocidal slaughter by the rapidly advancing IS forces, who regard the Yazidis as apostates and have already perpetrated atrocities unrivaled in their savagery. Они сталкиваются со смертью не только от голода и невзгод, но и от геноцида и бойни, которые несут быстро наступающие силы IS, которые расценивают езидов как отступников и которые уже совершали злодеяния, непревзойденные по своей жестокости.
To confuse these different enterprises and pretend that they are the same is not only wrong, but dangerous, and deeply disappointing to those of us who still regard the US as a force for good. Путать эти различные инициативы и притворяться, что они являются одним и тем же, не только неправильно, но опасно и очень неутешительно для тех из нас, кто все еще расценивает США в качестве силы добра.
Most Russians do not regard Europe's approach to their country's borders as a sign that they have, at long last, fully united with the civilization of which they are a part, but as a source of insecurity. Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности.
While this is a reasonable demand, the rest of the Middle East – and, indeed, much of the world, including Europe – regard the root cause of the conflict as Israeli intransigence and arrogance, together with America’s blind support for it. Несмотря на то, что данное требование является разумным, остальная часть Ближнего Востока (и, собственно, большая часть всего земного шара, включая Европу) расценивают первопричину конфликта в израильской непримиримости и высокомерии, в купе со слепой поддержкой США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !