Exemples d'utilisation de "reinforcements" en anglais avec la traduction "укрепление"
They are digging trenches and building roadblocks and reinforcements.
Они роют окопы, строят блокпосты и укрепления.
It's not a competition with rural farm; it's actually reinforcements.
Речь не идет о конкуренции с сельскими фермами, речь идет о дополнении и укреплении.
Immediate priority has been given to providing reinforcements for the Liberian National Police county headquarters and the Guthrie rubber plantation.
Первоочередное внимание уделяется укреплению штаб-квартир Либерийской национальной полиции в графствах и подразделений полиции на каучуковой плантации в Гатри.
The extra weight of the safe room steel reinforcements can cause the floor around it to decline slightly, creating a slope between one and five degrees.
Дополнительный вес стальных укреплений безопасной комнаты может заставить пол слегка наклониться, создавая угол где-то между одним и пятью градусами.
The analysis revealed, however, that the cost would be much higher than originally estimated, due to the need for structural reinforcements, fire protection and major upgrades to the electrical infrastructure.
Однако в результате анализа было установлено, что объем расходов будет значительно выше того, что предполагалось первоначально, в связи с необходимостью конструкционного укрепления здания, обеспечения противопожарной безопасности и значительной модернизации инфраструктуры электроснабжения.
"Elephants are taught to perform with positive reinforcement, and never hit".
"Слонам преподают выступить с положительное укрепление, и никогда хит".
He called for a reinforcement of bilateral and multilateral cooperation and information exchange.
Оратор призвал к укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества и улучшению обмена информацией.
And when the European Parliament calls for its reinforcement, it needs to happen.
А когда Европейский парламент призывает к ее укреплению, это действительно нужно делать.
UNCTAD has also supported the reinforcement of institutional, human resource, regulatory and infrastructure capacities in the field of trade.
ЮНКТАД содействовала также укреплению институционального потенциала, людских ресурсов, регулирующего потенциала и инфраструктуры в области торговли.
Support to African countries and organizations in dealing with conflict prevention, management and resolution, especially through the effective reinforcement of their capacities;
Оказание поддержки африканским странам и организациям в предотвращении, урегулировании и разрешении конфликтов, особенно посредством эффективного укрепления их потенциала.
Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds.
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки».
An additional 394 posts are proposed for the reinforcement of Security and Safety Services at Headquarters and at the other seven main United Nations locations.
Для укрепления служб охраны и безопасности в Центральных учреждениях и в других семи местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций предлагается создать дополнительно 394 должности.
In particular, the Working Party took note of the developments of ISO standards with regard to reinforcement of door openings on containers and seal standards.
В частности, Рабочая группа приняла к сведению изменения стандартов ИСО в отношении укрепления дверных отверстий в контейнерах, а также стандартов на таможенные печати и пломбы.
The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy.
Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней.
The reinforcement of the United Nations security management system and the Inter-Agency Security Management Network, and its increasing cooperation with non-governmental organizations (NGOs), must continue.
Укрепление системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и ее развивающееся сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) должны продолжаться.
Any measure aimed at the establishment of an international trade system that would be more open to developing countries'products constitutes an additional reinforcement of democratic structures.
Любые меры, направленные на учреждение международной торговой системы, которая была бы более открыта для продукции развивающихся стран, представляет собой дополнительное укрепление демократических структур.
Also notes with satisfaction the significant reforms introduced in labour laws and the reinforcement of the operational capacities, training and full deployment of the National Civil Police;
с удовлетворением отмечает также важные реформы, осуществленные в трудовом законодательстве, и укрепление оперативного потенциала, подготовку и полномасштабное развертывание национальной гражданской полиции;
Also notes with satisfaction the significant reforms introduced in the labour laws; and the reinforcement of the operational capacities, training and full deployment of the National Civil Police;
с удовлетворением также отмечает важные реформы, осуществленные в трудовом законодательстве; и укрепление оперативного потенциала, подготовку и полномасштабное развертывание национальной гражданской полиции;
The overlap existing on subjects examined by the two organizations need not mean the repetition of the same work but, rather, complementarity and reinforcement in their respective fields of action.
Дублирование в вопросах, которыми занимаются обе организации, не должно означать повторения одной и той же работы, а должно обеспечивать взаимодополняемость и укрепление деятельности в их соответствующих областях работы.
Algerian diplomacy works towards “the reinforcement of international cooperation and the development of amicable relations between States on the basis of equality, mutual interest and non-interference in internal affairs”.
Алжирская дипломатия работает в направлении " укрепления международного сотрудничества и развития дружественных отношений между государствами на основе равенства, общности интересов и невмешательства во внутренние дела ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité