Exemples d'utilisation de "rural districts" en anglais
She is currently responsible for the Development of Rural Districts Programme.
В настоящее время она отвечает за Программу развития сельских районов.
The total percentage of air samples exceeding hygienic standards was 8.4 % in cities and 1.4 % in rural districts.
Общая процентная доля проб воздуха с превышением гигиенических стандартов составила 8,4 % в городах и 1,4 % в сельских районах.
Furthermore, in all rural districts, voluntary associations and employment centres organize activities to retrain women for occupations appropriate to rural locations.
Кроме того, во всех сельских районах общественными организациями и центрами занятости населения проводятся мероприятия по переобучению женщин профессиям соответствующие сельским местностям.
But in India, a 2011 study of 112 rural districts across the country found that “less than 20% of mothers had heard the word for malnutrition in their local language.”
Но в Индии исследование 2011 года, проведенное в 112 сельских районах по всей стране, показало, что «менее 20% матерей слышали слово недоедание на своем родном языке».
Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) said that education was accessible to all and that each year a large percentage of pupils from the rural districts gained access to higher educational establishments.
Г-жа Иджран Гусейнова (Азербайджан) говорит, что образование доступно для всех и каждый год много учащихся из сельских районов поступают в высшие учебные заведения.
According to the information received by the Special Representative, in an apparent effort to reduce human rights monitoring in the rural districts of Nepal, the authorities prevented some human rights defenders from leaving Kathmandu.
Согласно информации, полученной Специальным представителем, власти Непала запретили ряду правозащитников выезжать за пределы Катманду, явно пытаясь ограничить их деятельность по наблюдению за положением в области прав человека в сельских районах страны.
Finally, and most importantly, notwithstanding the immediate focus on security issues, the understanding of the underlying causes of the crisis must increase the focus on economic and social development, reaching, in particular, the marginalized and disenfranchised populations in the rural districts.
В заключение, независимо от уделения самого пристального внимания вопросам безопасности, необходимо особо подчеркнуть, что понимание основных причин кризиса должно привести к уделению повышенного внимания вопросам экономического и социального развития при охвате, в частности, маргинализованных и обездоленных слоев населения в сельских районах.
The Ministry of Labour and Social Affairs (MOLSA) has taken steps to boost the activity of “job centres” in rural districts, in order to obtain a better picture of the job market in these areas as well as lay the foundations for employment and provide prospective employers and employees with the required services.
Министерство труда и социальных дел (МТСД) приняло меры по активизации деятельности " центров занятости " в сельских районах, с тем чтобы получать более точную информацию о состоянии рынка труда в этих районах, а также заложить основы для развития занятости и обеспечить перспективных работодателей и работников необходимыми услугами.
As a follow-up to the United Nations/United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Workshop on Tele-health Development in Asia and the Pacific, held in China in 2005, the Nepalese Ministry of Health and Population completed a feasibility study of telemedicine in all 75 rural districts of Nepal.
В рамках последующей деятельности в связи с Практикумом Организации Объединенных Наций/Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана по развитию телемедицины в Азии и районе Тихого океана, который был проведен в Китае в 2005 году, Министерство здравоохранения и народонаселения Непала провело анализ осуществимости программы внедрения телемедицины во всех 75 сельских районах страны.
I recently traveled to Conakry, the capital of Guinea, together with French President François Hollande, and then visited Macenta, a rural district in the country’s forest region, close to where the outbreak began.
Недавно, я ездил в Конакри, столицу Гвинеи, вместе с президентом Франции Франсуа Олландом, а затем посетил Масенту, сельский район в лесистой части страны, недалеко от места первоначальной вспышки.
One cost of the conflict has been the retreat of local governance and arrested development in a desperately poor country where over 80% of the population lives in rural districts.
Среди прочего, конфликт обернулся упадком местного управления и задержкой развития отчаянно бедной страны, где 80 процентов населения живет в сельскохозяйственных областях.
It has to stand up to the heat and the wear and tear that happens in hospitals in these rural districts.
Он переживёт и жару, и эрозию, и износ, которые встречаются в больницах этих сельских местностей.
Women make up 17 % of rayon akim deputies, 11 % of deputies of rural districts and town precincts, and 18 % of their deputies.
Среди заместителей акимов районов — 17 % женщин, акимов сельских и поселковых округов — 11 %, их заместителей — 18 %.
The national anti-poverty programme works actively through associations to combat poverty and to lay the basis for integrating vulnerable groups into the economy through appropriate programmes, mechanisms and tools that target both men and women, particularly those living in the “zones d'ombre”, isolated rural districts, and periurban areas.
Национальная стратегия борьбы с бедностью, в том числе среди женщин, которая тесно связана с сетью общественных организаций, предусматривает создание базовых условий для включения уязвимых слоев населения в экономическую жизнь страны путем использования соответствующих программ, механизмов и средств, охватывающих как мужчин, так и женщин, особенно тех, кто проживает в " теневых зонах ", изолированных поселениях и пригородных районах.
Chairman of the Moscow Regional Duma Igor Bryntsalov also announced that in total they plan to consolidate around 30 rural villages and 12 districts of the Moscow region as part of the forthcoming administrative reform.
Председатель Мособлдумы Игорь Брынцалов заявил также, что всего объединить в рамках грядущей адмреформы планируют около 30 сельских поселений в 12 районах Подмосковья.
Evidence also shows that high growth rates, which support poverty reduction, are concentrated in the rural areas of particular districts.
Как показывают цифры, высокие темпы роста экономики, помогающие снизить уровень бедности, концентрируются в сельских регионах отдельных округов.
Moreover, children of families that moved to the city from rural areas increase the load of schools in ger districts, affect the quality of and access to education.
Кроме того, дети из семей, переехавших в город из сельских районов, увеличивают загруженность школ в районах юрт, что влияет на качество и доступность образования.
Regarding health services for rural women, she said that while health centres in outlying districts were not equipped to deliver babies, the island was small and therefore all women had easy access to hospitals and polyclinics.
Что касается медицинского обслуживания женщин, живущих в сельской местности, то она говорит, что, хотя центры здоровья в отдаленных районах не оборудованы для приема родов, остров невелик и поэтому все женщины могут без труда попасть в больницы и поликлиники.
The Mission's radio programmes and public service announcements reached the broad public, especially in rural areas, and printed materials targeted the political class in the regions and districts.
Радиопрограммы и сообщения службы общественной информации Миссии достигли широкой аудитории, особенно в сельских районах, и готовились печатные материалы, ориентированные на политических работников в округах и районах.
GON has initiated programmes such as the Production Credit for Rural Women (PCRW), micro credit projects and women awareness and income and generating programmes (JAGRITI) in all the 75 districts of Nepal to involve women in income generating activities and help them break the cycle of poverty.
ПН приступило к осуществлению таких программ, как предоставление производственных кредитов сельским женщинам (ПКСЖ), проекты микрокредитования и просветительские и связанные с получением доходов программы для женщин (ДЖАГРИТИ) во всех 75 районах Непала, имеющие целью вовлечение женщин в доходную деятельность и оказание им помощи в избавлении от нищеты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité