Exemples d'utilisation de "scrutiny" en anglais

<>
So, does the new fascination with capital controls hold up to scrutiny? Давайте посмотрим, можно ли обосновать целесообразность нового увлечения контролем за перемещением капитала, если провести более тщательное изучение ситуации?
And this is the object of their scrutiny. И это объект наших наблюдений.
Following the Asian crisis, the region's economies underwent intense internal and external scrutiny. После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
A notice may be registered without verification or scrutiny by anybody other than the registrant; уведомление может быть зарегистрировано без проведения кем-либо помимо заявителя тщательного изучения или проверки;
In either case, they are subject to no public scrutiny and accountability. В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу.
The legitimacy of the new Commission will only be strengthened after a second round of scrutiny. Легитимность новой комиссии только укрепится после повторного исследования её состава.
More importantly, the abuses in Iraq demand careful scrutiny of detention practices not only there, but in our own communities as well. Что более важно, жестокое обращение с заключенными в Ираке требует тщательного изучения практики содержания в заключении не только там, но и в нашем собственном обществе.
With Japan’s economy struggling to escape its deflationary torpor, the economic-revitalization plan that Prime Minister Shinzo Abe launched in 2012 has come under growing scrutiny. В связи с тем, что экономика Японии всячески борется со своей дефляционной вялостью, план экономического возрождения, предложенный премьер-министром Синдзо Абэ и осуществляемый с 2012 года, находится под тщательным наблюдением.
As the pace of ageing research quickened, the assumption that "age related" diseases were "age dependent" did not stand up to scrutiny. Так как темп исследований процесса старения ускорился, предположение о том, что "развивающиеся с возрастом" болезни были "зависимыми от возраста" не подтвердились.
A notice may be registered without verification or scrutiny by anybody other than the registrant of the validity, sufficiency and accuracy of its content; уведомление может быть зарегистрировано без проверки или тщательного изучения любым лицом, иным чем заявитель регистрации, действительности, достаточности и достоверности его содержания;
Big business and the military are able to push through their interests much more in Pakistan than in India because India's government is more open to scrutiny. Например, большой бизнес и армия имеют гораздо больше возможностей "протолкнуть" свою политику в Пакистане, чем в Индии, потому что правительство Индии в большей степени открыто для наблюдения.
A variety of studies confirming this proposition, including one by the IMF’s chief economist, Olivier Blanchard, have withstood considerable scrutiny and leave little room for ambiguity. Различные исследования, подтверждающие это положение, в том числе одно, чьим автором является главный экономист МВФ Оливье Бланшар, выдержали значительную критику и оставляют мало места для двусмысленности.
In light of the continued increase in available extrabudgetary resources, attention must be paid to ensuring that extrabudgetary expenditures were subject to a greater measure of scrutiny and control. Учитывая продолжающееся увеличение объема имеющихся внебюджетных ресурсов, необходимо уделять внимание обеспечению того, чтобы внебюджетные расходы были объектом более тщательного изучения и контроля.
Similarly, French prudence will be under scrutiny during discussions of a new European financial framework, which will test France's capacity to view EU budgets as something other than a means of redistributing EU cash, particularly to farmers. Практичность и дальновидность Франции также будут под наблюдением во время обсуждений новой европейской финансовой системы, которые станут проверкой способности Франции смотреть на бюджет ЕС не только как на средство перераспределения средств в рамках ЕС, особенно субсидий для фермеров.
There is an aspect to this debate, however, that deserves greater scrutiny: the freedom of executives to pick the moment when they can cash out on their equity-based incentives. Однако в дебатах существует аспект, который заслуживает более тщательного исследования: свобода руководителей в том, чтобы подобрать момент, когда они могут обналичить свои вознаграждения, основанные на доле в акционерном капитале предприятия.
At the same time, we call for thorough scrutiny of any new restrictions on the transfer of nuclear technologies, with a view to avoiding unjustified barriers to peaceful atomic development. В настоящее время мы призываем к тщательному изучению любых новых ограничений на передачу ядерных технологий, с тем чтобы избежать введения неоправданных барьеров на пути мирного развития атома.
We could not have achieved the economic and political reforms that qualified us for EU membership if we had not subjected policymaking to public scrutiny and accepted the increased public participation in decision-making that inevitably accompanies such openness. Мы не смогли бы провести экономические и политические реформы, открывшие нам дорогу к вступлению в ЕС, если бы не проводили свою политику под пристальным наблюдением общественности и не признали растущее участие народа в принятии решений, что неизбежно сопровождает подобную открытость.
In retrospect, the Committee probably should have refused the case, given that Lomborg's book was subject to intense public scrutiny, often by experts writing (favorably) in The Economist and (unfavorably) in Scientific American. Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American.
Such work is indispensable in answering performance-related questions at the firm and industry levels, but privacy and confidentiality concerns necessarily means that any initiatives are approached cautiously and are subject to careful scrutiny. Такая работа необходима для получения ответов на связанные с результативностью вопросы на уровне фирм и отраслей, однако соображения защиты и обеспечение конфиденциальности информации говорят о том, что любые такие инициативы требуют осторожного подхода и тщательного изучения.
Indeed, the US has acted as a buffer to insulate Israel — whose prime minister has boasted about its nuclear weapons — from any international scrutiny, while ignoring calls by Iran and other countries to create a Middle East nuclear-free zone. Действительно, США действуют в качестве буфера, чтобы отгородить Израиль — чей премьер-министр хвастается своим ядерным оружием — от любого международного наблюдения, одновременно с этим игнорируя призывы Ирана и других стран о создании ближневосточной безъядерной зоны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !