Exemples d'utilisation de "self-contained system" en anglais

<>
After discussion, a provision of the kind suggested was broadly supported, to the extent it would clarify that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna therein was to be filled by interpreting the Rules themselves, without reference to any non-mandatory provision of applicable procedural law. После обсуждения предложение о подготовке положения такого рода получило широкую поддержку в той мере, в которой в нем будет разъясняться, что Регламент представляет собой автономную систему договорных норм и что любые лакуны должны заполняться путем толкования самого Регламента, без ссылки на какие-либо положения применимого процессуального права, не носящие императивного характера.
It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves, while avoiding reliance on applicable procedural law governing the arbitration. Было сочтено полезным подчеркнуть, что Регламент создает самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем ссылки на сам Регламент, а не путем опоры на применимый процессуальный закон, регулирующий арбитраж.
Since the inception of its activities, IMO has continuously reaffirmed its mandate in this regard through the development of treaties and initiatives that have resulted in the strengthening of flag State implementation, up to the point that almost all technical rules and regulations applicable on board ships engaged in commercial navigation worldwide are binding and self executing through provisions contained in IMO treaties and codes. С момента начала своей деятельности ИМО постоянно подтверждает свой мандат в этом отношении, разрабатывая договоры и выдвигая инициативы, способствующие укреплению осуществления государствами флага действующих норм, в результате чего почти все технические нормы и правила, применимые на борту судов, занимающихся коммерческим мореплаванием во всем мире, являются обязательными и осуществляются через посредство положений, содержащихся в договорах и кодексах ИМО.
Stresses also that the compliance with the provisions contained in paragraph 4 of the follow-up system on reports of the Unit, endorsed by General Assembly resolution 54/16 is a responsibility of the Unit as a whole, and, in this regard, requests the Unit to fully exercise its collective wisdom in accordance with article 11, paragraph 2, of the statute; подчеркивает также, что соблюдение положений, содержащихся в пункте 4 документа о системе контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах Группы, одобренной в резолюции 54/16 Генеральной Ассамблеи, является обязанностью Группы в целом, и в этой связи просит Группу в полной мере проявлять свой коллективный разум в соответствии с пунктом 2 статьи 11 статута;
The network was run through two password-protected British websites, Visitcoastweekend.com and Work.businessclub.so, which contained careful records, FAQs, and a “ticket” system for resolving technical issues. Управление сетью осуществлялось через два защищенных паролем британских сайта —Visitcoastweekend.com и Work.businessclub.so, на которых велся подробный учет, был раздел с часто задаваемыми вопросами и ответами, а также предусматривалась «билетная» система решения технических вопросов.
[9.3.3.40.4 The fire-extinguishing agent and the quantity contained in the permanently fixed fire-extinguishing system shall be suitable and sufficient for fighting fires. [9.3.3.40.4 Огнетушащее средство, содержащееся в стационарных системах пожаротушения, должно быть достаточным по количеству и пригодным для тушения пожаров.
To note that Bosnia and Herzegovina expected, by the end of 2005, to meet its commitment contained in decision XV/30 to establish an ODS licensing and quota system, and to request the Party to submit to the Secretariat an update on the status of that commitment in time for the Committee's consideration at its thirty-fifth meeting. отметить, что, как ожидает Босния и Герцеговина, она выполнит к концу 2005 года свое изложенное в решении XV/30 обязательство создать систему лицензирования и квот ОРВ, и просить эту Сторону представить секретариату обновленную информацию о состоянии выполнения этого обязательства в сроки, позволяющие Комитету рассмотреть ее на своем тридцать пятом совещании.
The attention of the working meeting was drawn to an appendix to the comments submitted by the Unidroit Space Working Group on the relationship between the draft convention and the preliminary draft protocol and existing international space law, which contained the basic elements of the proposed international registry system contemplated for aircraft equipment. Внимание рабочего совещания было обращено на приложение к представленным Рабочей группой МИУЧП ко космосу замечаниям о взаимосвязи между проектом конвенции и предварительным проектом протокола и действующими нормами международного космического права, в котором содержатся основные элементы предлагаемой международной системы регистрации применительно к авиационному оборудованию.
In its resolution 56/279 of 27 March 2002, the General Assembly took note of the recommendations of the Joint Inspection Unit contained in the report of the Joint Inspection Unit on United Nations system common services at Geneva (part II) and the comments of the Secretary-General and the Administrative Committee on Coordination thereon. В своей резолюции 56/279 от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению рекомендации Объединенной инспекционной группы, содержащиеся в докладе Группы об общих службах системы Организации Объединенных Наций в Женеве (часть II), и замечания по нему Генерального секретаря и Административного комитета по координации.
Among other things, the Decree provides that the health and safety of individuals must be adequately protected, and to that end the production, sale, transport, possession and use of radioactive materials or equipment emitting ionizing radiation must be in conformity with the regulatory standards and safeguards established by the Decree and contained in the code of standards that make up the Radiological Protection System. здоровье и безопасность населения являются объектом адекватной защиты и в этих целях производство, торговля, транспортировка, хранение и применение радиоактивных материалов и оборудования, являющегося источником ионизирующей радиации, должны соответствовать нормам контроля и механизмам регулирования, которые предусматриваются в связи с этим в Декрете и перечислены в Кодексе норм, образующих систему радиационной защиты.
Kyrgyzstan had submitted a report on its progress in implementing the plan of action, confirming that it had introduced a ban on the import of equipment that either contained or used halons and had started in 2006 to implement an import quota system which limited halon imports. Кыргызстан представил доклад о прогрессе, достигнутом в деле выполнения плана действий, подтвердив, что он ввел запрет на импорт оборудования, в котором либо содержатся, либо используются галоны, и приступил в 2006 году к реализации системы квот на импорт, которая ограничивает импортные поставки галонов.
Mr. Saha (Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ)), introducing the related report of ACABQ, said that, as in the past, the Advisory Committee had confined its consideration of the financial implications of the Commission's recommendations and decisions to those that affected the United Nations, although the Commission's report contained decisions and recommendations that would affect other United Nations system organizations. Г-н Саха (Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ)), представляя соответствующий доклад ККАБВ, говорит, что как и в прошлом, Консультативный комитет ограничился рассмотрением финансовых последствий тех решений и рекомендаций Комиссии, которые касались Организации Объединенных Наций, хотя в докладе Комиссии содержатся решения и рекомендации, которые касаются и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Resolution A.887 (21), entitled “Establishment, updating and retrieval of the information contained in the registration databases of the Global Maritime Distress and Safety System”, adopted by the IMO Assembly at its twenty-first session, includes recommended procedures for ensuring that information on ships using GMDSS equipment is up-to-date and easily and continuously available, for example to maritime rescue coordination centres (MRCCs). В резолюции A.887 (21) «Составление, обновление и поиск информации, содержащейся в регистрационных базах данных Глобальной морской системы связи при бедствии и для обеспечения безопасности», принятой Ассамблеей ИМО на ее 21-й сессии, излагаются рекомендуемые процедуры, призванные обеспечить, чтобы информация о судах, использующих аппаратуру ГМССБ, была свежей, а также легко и постоянно доступной, например для морских спасательно-координационных центров (МСКЦ).
The Economic and Social Council, in consideration of the overarching theme, also discussed during the various segments increased United Nations cooperation and coordination in meeting the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration, and the contribution of the United Nations system to the high level event in 2005, during which implementation of the goals will be considered. В ходе рассмотрения основной темы на различных этапах своей работы Экономический и Социальный Совет обсудил также вопрос о повышении уровня сотрудничества и координации в рамках Организации Объединенных Наций в контексте усилий по достижению согласованных на международном уровне целей, определенных в Декларации тысячелетия, и вопрос о вкладе системы Организации Объединенных Наций в проведение мероприятия высокого уровня в 2005 году, на котором будет рассмотрен ход реализации этих целей.
The report of the Secretary-General on enterprise systems provides an update of information contained in document A/62/510, including estimated resource requirements for the ERP system until the projected end of the project in 2012. Доклад Генерального секретаря об общеорганизационных системах дополняет документ А/62/510 сведениями о сметных потребностях в ресурсах для создания системы ОПР на период до завершения проекта в 2012 году.
These aspects of the economical conduct a business entity in respect of the environment are generally contained in the internationally acknowledged implementation of the environmental management system (EMS) under the series of ISO 14000 standards. Эти аспекты экономического поведения организационной единицы в отношении окружающей среды в целом находят отражение в международно признанном применении системы экологического менеджмента (СЭМ) в соответствии с серией стандартов ИСО 14000.
It contained a breadth of statistical information on student numbers at all levels of the education system, disaggregated by sex, age and urban and rural areas. В данной публикации широко представлена информация по численности учащихся по всем уровням образования, в разрезе по полу, возрасту, городской и сельской местности.
The Advisory Committee supported the Secretary-General's proposals on strengthening results-based management and accountability contained in document A/60/883 and was recommending using expertise from within the United Nations system to carry out the study on the implementation of results-based management referred to in paragraph 12 of that document. Консультативный комитет поддерживает предложения Генерального секретаря об укреплении управления и подотчетности на основе результатов, содержащиеся в документе А/60/883, и рекомендует использовать практический опыт системы Организации Объединенных Наций для проведения исследования по вопросу о переходе на административное руководство на основе результатов, о котором говорится в пункте 12 этого документа.
That scare was contained when the G-7 committed to increase guarantees of bank deposits and to backstop the financial system. Этот страх уменьшился, когда "большая семерка" приняла решение увеличить гарантии на банковские депозиты и поддержать финансовую систему.
The present report summarizes information contained in the reports of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the United Nations system and on the composition of the Secretariat. В настоящем докладе кратко излагается информация, содержащаяся в докладах Генерального секретаря об улучшении положения женщин в системе Организации Объединенных Наций и о составе Секретариата.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !