Exemples d'utilisation de "since" en anglais avec la traduction "со времени"
Traductions:
tous18524
с6753
после2127
со1319
начиная с823
так как586
с тех пор как248
ввиду70
с тех пор , как51
начиная со25
со времени12
уже после8
со времен7
лишь после2
autres traductions6493
Since its deployment in 1991, MINURSO has been operating on the basis of large-scale aerial maps that have become outdated over time.
Со времени своего развертывания в 1991 году МООНРЗС работала с крупномасштабными картами на основе аэрофотоснимков, которые со временем устарели.
Since the ousting of the former President, he had been in close contact with the new authorities, who had pushed forward many of his recommendations.
Со времени смещения со своего поста бывшего президента оратор находился в постоянном контакте с новыми властями, которые осуществили многие из его рекомендаций.
We met with all of the authorities of the country, and we noted first of all that considerable progress has been made since our visit last year.
Мы встретились со всеми представителями властей страны и прежде всего отметили, что со времени нашего прошлогоднего визита там был достигнут значительный прогресс.
Since the last report, 77 Primary Health Organisations (PHOs) have been established under the Primary Health Care Strategy to provide primary health care services for their enrolled population.
Со времени представления предыдущего доклада в соответствии со Стратегией в области первичной медико-санитарной помощи было создано 77 первичных учреждений здравоохранения (ПУЗ) для оказания первичной медико-санитарной помощи обслуживаемому ими населению.
The cardinals will also be the first to be chosen since Francis formed the Council of Cardinals, a group of eight cardinals from around the world tasked with looking into ways to reform the church.
Это также будут первые выбранные кардиналы со времени формирования Франциском Совета кардиналов - группы из восьми кардиналов со всего мира, которой поручено искать способы реформирования церкви.
In the 150 years that have passed since the establishment of the Meiji government, Japan, at times with the influence and support of other countries, has steadily accumulated experience in addressing the health-related challenges that many developing countries are now facing.
За 150 лет, прошедших со времени прихода к власти правительства императора Мэйдзи, Япония- подчас под влиянием и при поддержке других стран- стабильно накапливала опыт в решении связанных со здравоохранением проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются многие развивающиеся страны.
Much had been achieved since the adoption of the Montreal Protocol, especially in the field of reducing CFC production, data reporting, the work of the assessment panels and funding by the Multilateral Fund, assisted by its cooperating agencies and the national ozone units.
Со времени принятия Монреальского протокола удалось достичь многого, особенно в таких областях, как сокращение производства ХФУ, представление данных, деятельность групп по оценке и финансирование Многостороннего фонда, причем этому способствовала и помощь со стороны сотрудничающих с ним учреждений и национальных подразделений по озону.
The LCIA informed the Secretariat that applications for joinder under article 22.1 (h) of the LCIA Rules of Arbitration have been made in approximately ten cases since that provision was introduced in the Rules in 1998, and those applications have rarely been successful.
ЛСМА сообщил Секретариату, что ходатайства о вступлении третьих сторон в разбирательство в соответствии со статьей 22.1 (h) арбитражного регламента ЛСМА были поданы примерно в десяти случаях со времени включения соответствующего положения в регламент в 1998 году, и эти ходатайства редко были успешными.
Since the establishment, the Ministry has embarked on programmes such as legal literacy to educate women of their rights, awareness campaign to the public at large to educate them to respect women's rights and dignity, sensitising policy makers, implementers and planners of the needs and interests of women.
Со времени своего создания министерство занималось программами, например, в отношении правовой грамотности для просвещения женщин об их правах, проведения кампаний по повышению осведомленности широкой общественности с целью информирования населения о необходимости уважать права женщин и их достоинство, а также проявления более внимательного отношения со стороны лиц, отвечающих за разработку, осуществление и планирование политики, к потребностям и интересам женщин.
Ethiopia, having successfully embarked upon the path of peace, democracy and development, and having made substantial progress along this promising path over the past 15 years, since the demise of the military regime that ruled the country, has found its paramount challenge to be the struggle against its principal enemy: poverty and poverty-related issues.
Успешно встав на путь мира, демократии и развития и добившись заметного прогресса на этом перспективном пути за последние 15 лет со времени свержения военного режима, правившего страной, Эфиопия занимается решением важнейшей проблемы, а именно борьбой со своим главным врагом — нищетой и сопутствующими ей проблемами.
This is particularly evident from the fact that ever since their occupation first began they have persistently been setting fire to the dry grass, fruit trees and woodlands that surround their military positions and obstruct their field of view so that they can use the night-vision equipment they have deployed in the occupied Shab'a farmlands and along the Lebanese border for the alleged purpose of preventing infiltration.
Это со всей очевидностью подтверждается тем фактом, что со времени начала оккупации они постоянно поджигают сухую траву, фруктовые деревья и лесные насаждения, которые окружают их военные позиции и затрудняют обзор, с тем чтобы они могли использовать оборудование ночного видения, которое развернуто на сельскохозяйственных угодьях в оккупированном районе Шебаа и вдоль ливанской границы якобы в целях предотвращения просачивания.
Since the creation of ITC as a joint body of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in 1968 and until 1995, GATT relied upon the General Assembly's scrutiny of and decisions on the ITC budget estimates and its budget performance reports, and accepted its share of the ITC budget and expenditures on the basis of the decisions of the Assembly.
Со времени создания ЦМТ в качестве совместного органа Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) в 1968 году и до 1995 года ГАТТ опиралось на результаты тщательного рассмотрения Генеральной Ассамблеей бюджетных смет ЦМТ и ее решения в отношении этих смет и доклады об исполнении бюджета и соглашалось со своей долей в бюджете расходов ЦМТ на основе решений Ассамблеи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité