Exemples d'utilisation de "substance" en anglais avec la traduction "содержание"

<>
It's a shadow play, without form or substance. Это игра теней, без формы или содержания.
Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy? Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики?
Subject to those changes, the Working Group approved the substance of that section of the draft annex. C учетом этих изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося согласования реестров.
While his charisma and openness to dialog will be sought after, substance will also be measured and much needed. Несмотря на то, что большой интерес представляют его обаяние и открытость к диалогу, значение также имеет и само содержание переговоров.
After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties. После обсуждения Комиссия одобрила содержание рекомендаций, касающихся прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств.
Support was expressed for the substance of paragraph (2), including the words placed between square brackets within the paragraph. Была выражена поддержка содержанию пункта 2, включая слова, заключенные в квадратные скобки в тексте этого пункта.
It was also agreed that the substance of the note following recommendation 5 be included elsewhere in the guide. Кроме того, было решено отразить содержание примечания, сопровождающего рекомендацию 5, в другом месте руководства.
Years of neglect could not possibly be erased by a trip long in photo opportunities and short in substance. Годы пренебрежения невозможно стереть визитом, долгим для позирования перед камерами и коротким по содержанию.
But the ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly. Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом.
As far as trade is concerned, the current US presidential campaign is an embarrassment of substance, not just of personality. В том, что касается вопросов торговли, нынешняя президентская кампания в США вызывает стыд уже из-за своего содержания, а не только личностей.
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания.
In many cases, however, these imported laws were ignored, selectively enforced, or were complied with only in form, not substance. Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию.
Nowadays in Russia, there is a fashionable trend of borrowing superficial features from overseas and not paying enough attention to substance. В наши дни в России модно заимствовать из-за границы внешние черты, не уделяя достаточного внимания содержанию.
After discussion, the Working Group agreed to substitute the word “may” as proposed and approved the substance of the draft recommendation. После обсуждения Рабочая группа решила заменить слово " должен " словом " может ", как было предложено, и одобрила содержание этого проекта рекомендации.
But Japan could and should have done much more to give real substance to its apologies, as the Germans have done. Но Япония могла и должна была сделать гораздо больше, чтобы придать реальное содержание своим извинениям, как это сделала Германия.
The Israeli scheme to distort Security Council resolution 1373 (2001) is a malicious attempt to deprive the resolution of its true substance. Действия Израиля по искажению содержания резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности — это злонамеренная попытка выхолостить подлинную суть резолюции.
I thought I lacked substance, and the fact that I could feel others' meant that I had nothing of myself to feel. Я думала, мне не хватало содержания, и тот факт, что я чувствовала других, означал, что мне нечего чувствовать от себя.
Indeed they get to the center of why I find Hitchens such a troubling figure: his consistent elevation of style over substance. В сущности, я считаю Хитченса такой сомнительной фигурой именно потому, что он последовательно предпочитал форму содержанию.
If the Government decided to insert a definition of torture in the Criminal Code, the substance of the Code would not change. Если правительство примет решение включить определение «пытки» в Уголовный кодекс, содержание кодекса по своей сути не изменится.
But we differ on the methods to achieve that goal, and it is a case where method defines outcome, where style equals substance. Но у нас - разные методы достижения этой цели, а в данном случае метод определяет исход, а форма равна содержанию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !