Exemples d'utilisation de "suffer loss" en anglais
In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any reasonable additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against loss or damage that the carrier may suffer as a result of diligently executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to other goods being carried.
В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые разумные дополнительные расходы, которые перевозчик может понести, и гарантирует перевозчику возмещение потерь или ущерба, которые перевозчик может понести в результате заботливого выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение перевозимого им другого груза.
In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against any loss or damage that the carrier may suffer as a result of executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to [or for delay in delivery of] other goods being carried.
В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые дополнительные расходы, которые он может понести, и гарантирует ему возмещение любой потери или повреждения, которые могут произойти в результате выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение [или задержку в сдаче] перевозимого им груза.
They suffer loss of their childhood and become objects of adult manipulation and exploitation.
Они лишаются детства и становятся объектами манипулирования и эксплуатации со стороны взрослых.
As a possible deficiency of the current draft, it was mentioned that two parties listed in paragraph 13.1 might suffer loss, for example, where goods were damaged and delayed, an insurer paid the insured portion of the loss, and the consignee had to bear the uninsured portion, such as loss due to delay.
В качестве одного из возможных недостатков нынешнего проекта было отмечено, что две стороны, перечисленные в пункте 13.1, могут понести убытки: например в случае, когда груз поврежден или его доставка задерживается, страховщик уплачивает застрахованную часть убытков, а грузополучатель вынужден нести незастрахованную часть убытков, например потери, причиненные задержкой.
To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct.”
добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия ".
If Greece cannot repay its debt, ESM shareholders will suffer a loss; and that risk is not priced into the interest rate Greece pays.
Если Греция не сможет выплатить свой долг, участники ЕСМ понесут убытки; и этот риск не учитывается в процентных ставках, которые платит Греция.
If the secured creditor's right in proceeds is a proprietary right, the secured creditor will not suffer a loss by reason of a transaction or other event, since a proprietary right produces effects against third parties.
Если право обеспеченного кредитора в поступлениях является вещным правом, то такой обеспеченный кредитор не понесет убытков по причине заключения сделки или наступления иного события, поскольку вещное право влечет за собой последствия в отношении третьих сторон.
So poor countries must either suffer the loss of people essential to their institutional development or tolerate higher levels of inequality, with the political and economic consequences that follow.
Таким образом, бедные страны или должны страдать от потери людей, которые представляют важность для их институционального строительства, или смирится с более высокими уровнями неравенства с вытекающими из этого политическими и экономическими последствиями.
But the ECB wants the banks to suffer a 50% loss on their bond holdings, without insurance "benefits" having to be paid.
Однако ЕЦБ хочет, чтобы банки понесли 50% убытки от своих ценных бумаг без выплаты им страховой "выгоды".
Thousands of square kilometers could vaporize in the blast, but the whole Earth would suffer from the loss of sunlight and other effects of the dust released into the atmosphere.
Тысячи квадратных километров могут быть уничтожены взрывной волной, и вся остальная Земля также пострадает от потери солнечного света и от других последствий выброса в атмосферу пыли.
If the adjustment came abruptly, Chinese companies would suffer a sudden loss of competitiveness and no longer be able to export.
Если бы регулирование вступило в действие сразу, китайские компании сразу же потеряли бы свою конкурентоспособность и больше не смогли бы экспортировать.
That would mean a 14.4% tariff for Britain’s agricultural sector, which will already suffer from the loss of financial support through the European Common Agricultural Policy.
Сельскохозяйственный сектор Британии столкнётся с пошлиной в размере 14,4%, а ведь он и так уже пострадал из-за потери финансовой поддержки в рамках «Единой европейской сельскохозяйственной политики».
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc.
В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д.
11.3 We can exercise the above rights even if you have entered into (or refrained from entering into) arrangements with third parties relating to the relevant Trade and even if you may suffer a trading loss as a result.
Мы можем осуществить указанные выше права, даже если вы заключили договоренности (или воздержались от заключения договоренностей) с третьими сторонами в отношении соответствующей Сделки и даже если в результате вы можете понести трейдинговые убытки.
Under Section 263 (1) of the German Penal Code, whoever through misrepresentation, distortion or concealment of facts, produces or maintains a mistaken belief causing another to suffer financial loss commits a criminal offence and shall, if he or she acted with the intent of acquiring an unlawful economic advantage for himself or herself or a third person, be punished by up to five years'imprisonment or by fine.
Согласно разделу 263 (1) германского Уголовного кодекса, лицо, которое путем сообщения неправильных фактов или их искажения либо сокрытия подлинных фактов вводит в заблуждение другое лицо или поддерживает его заблуждение, заставляя его нести финансовые потери, совершает уголовное преступление, а если это лицо действовало с намерением получить незаконную экономическую выгоду для себя или третьего лица, то оно наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или денежным штрафом.
9.24 We can exercise the above rights even if you have entered into (or refrained from entering into) arrangements with third parties relating to the relevant Trade and even if you may suffer a trading loss as a result.
Мы можем осуществить указанные выше права, даже если вы заключили договоренности (или воздержались от заключения договоренностей) с третьими сторонами в отношении соответствующей Сделки и даже если в результате вы можете понести трейдинговые убытки.
You may suffer financial loss or gain as a result.
В результате вы можете потерпеть финансовые убытки или получить прибыль.
Small traders in particular suffer the highest loss to HFTs on a per contract basis.
Мелкие трейдеры в частности несут наибольшие потери в пользу HFT в пересчете на один контракт.
Along with the fatigue and the cracked skin you can sometimes suffer from memory loss confusion, dementia, delusions.
Помимо усталости и потрескавшейся кожи иногда испытываешь потерю памяти, замешательство, слабоумие, галлюцинации.
In the Review on AMR, we showed that global GDP could suffer a $100 trillion loss over the next 34 years if we do not make certain public-health interventions between now and 2050.
Как выяснила наша Комиссия по АМР, мировой ВВП может потерять $100 трлн в течение следующих 34-х лет, если мы не предпримем ряд шагов в сфере здравоохранении в период до 2050 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité