Exemples d'utilisation de "take course" en anglais
The sterling balances proved to be the starting point of vast and inefficient state planning regimes that did long-term harm to growth prospects in all the countries that took this course.
Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
As prescribed by the mandatory State education standards, pupils in general education schools take a course of civic/legal subjects: in the junior classes- “Mother tongue” and “Knowledge of the world”; in the senior classes- “History” (51 hours a year), “History of Kazakhstan” (51 hours), “Basic civics” (68 hours), and “Basic jurisprudence” (68 hours).
В соответствии с Государственными общеобязательными стандартами образования в общеобразовательных школах изучается цикл общественно-правовых дисциплин: в начальных классах- " Родная речь ", " Познание мира ", в старших классах- " История " (51 час в год), " История Казахстана " (51 час), " Основы обществознания " (68 часов), " Основы правоведения " (68 часов).
To take a course in one of the available languages, edit your profile and change your language preference.
Чтобы пройти курс на одном из доступных языков, отредактируйте свой профиль и измените язык.
But will we do that, or will we just let nature take its course?
Сделаем ли мы это, или позволим природе идти своим чередом?
As the Council recalled in the presidential statement adopted on 24 October 2007, on the situation in the Sudan, “due process must take its course”.
Как Совет напомнил в заявлении своего Председателя о ситуации в Судане, принятом 24 октября 2007 года, «должно быть доведено до конца судебное разбирательство».
If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty.
Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
Rather than encourage the unions with exaggerated talk of strong European growth and inflationary excess - and disrespect them with threats and interventions - Trichet should speak softly and let nature take its course.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий.
It was then just a matter of sitting back and letting the poison take its course.
Затем оставалось лишь сесть за стол, и дать яду сделать своё дело.
It is no less clear to us than to others that the main responsibility for the crisis that has swept over the country lies with the Syrian government, that has failed to take the course of reform in due time or draw conclusions from the deep changes unfolding in international relations.
Мы не хуже других видим, что сирийское руководство несет главную ответственность за охвативший страну кризис, оно вовремя не встало на путь реформирования, не сделало выводов из глубочайших перемен, происходящих в международных отношениях.
But it is also true that nobody can force anyone to take that course.
Но верно и то, что никто не может заставить никого выбрать именно этот путь.
Before you take this course, make sure you have taken Create your first Word 2010 document I.
Перед изучением этого курса необходимо пройти курс Создание первого документа Word 2010, часть I.
So this is the time to let markets take their course.
Поэтому сейчас лучше всего дать рынку позаботиться о самом себе.
Israel won't stand by and wait for matters to take their course.
Израиль не останется в стороне и не пустит этот процесс на самотек.
But, as Egypt's domestic politics take their course, Israel, which has had to tread softly in its relationship with Egypt and in Sinai since January 2011, will have to behave with even greater sensitivity in the days ahead.
Но по мере реализации внутренней политики Египта Израилю, который был вынужден быть весьма аккуратным в отношениях с Египтом и Синайским полуостровом начиная с января 2011 г., в ближайшем будущем придется вести себя еще более осмотрительно.
However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West’s security.
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
You can't open yourself to new experiences, new people, new ways of doing things - they might take you off course.
Вы не сможете открыться новому опыту, новым людям, новым методам деятельности. Они могут сбить вас с пути.
Markets will give Trump the benefit of the doubt, for now; but investors are now watching whom he appoints to his administration, what shape his fiscal policies actually take, and what course he charts for monetary policy.
Рынки пока что позволят Трампу пользоваться презумпцией невиновности; но инвесторы сейчас следят за тем, кого он назначит в свою администрацию, какую форму на самом деле обретет его финансовая политика и какое направление он выберет для денежно-кредитной политики.
Check out our guides for advertisers and take a Blueprint course to learn more.
Ознакомьтесь с нашими руководствами для рекламодателей и пройдите учетный курс Blueprint, чтобы узнать больше.
Take a Blueprint Course to learn about lead ads.
Пройдите курс Blueprint, чтобы узнать больше о рекламе для лидов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité