Exemples d'utilisation de "thereby" en anglais
Thereby securing a place in the geek hall of fame.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Except that a user can choose a different address for each payment, thereby ensuring anonymity.
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность.
Education enhances workers" skills, knowledge, and behaviors, thereby boosting their productivity.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность.
Second, regional policies that promote “balanced” growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction.
Во-вторых, региональная политика, которая продвигает “сбалансированный” экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности.
Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding.
Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений.
the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists.
необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма.
Another is whether they invest the money prudently, thereby enabling prompt repayment.
Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение.
The frequent presence of the public prosecutor in the prisons and their supervision thereby guarantee:
Частое посещение государственным прокурором тюрем и надзор за ними таким образом гарантируют:
This would raise the stakes for Chinese border violations, thereby boosting deterrence.
Это поднимет ставки китайских нарушений границы, тем самым повысив сдерживание.
This should moderate their willingness to do so, thereby limiting the magnitude of the currency swing.
Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Thereby securing a place for myself in the geek hall of fame.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Moreover, implementation will likely prove far from automatic, thereby testing the resolve of governments and institutions.
Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов.
The Decade had not accepted the term “indigenous peoples”, thereby denying indigenous aspirations.
Термин " коренные народы " в рамках Десятилетия не был принят, тем самым чаяния коренных народов фактически были отвергнуты.
During the crisis, prevailing macroeconomic theory counseled massive fiscal stimulus, thereby aggravating the public-debt crisis.
Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
Cold water reduces circulation to the brain, thereby reducing the metabolism and motor activity.
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность.
And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market.
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
For example, protein enzymes can be turned on and off, thereby altering their function and activity.
Например, белковые ферменты могут быть включены или выключены, таким образом изменяя их функции и деятельность.
It also means finally giving Greece debt relief, thereby ending the long-running eurozone crisis.
Наконец, это также означает, дать облегчение долгового бремени Греции, тем самым положив конец затянувшемуся кризису еврозоны.
This will raise actual output to the level of potential output, thereby closing the output gap.
Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает «производственный дефицит».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité