Exemples d'utilisation de "took responsibility" en anglais avec la traduction "брать на себя ответственность"
Traductions:
tous80
взять на себя ответственность42
брать на себя ответственность23
нести ответственность11
autres traductions4
New Zealand was, however, gratified that information and warning considerations had been included in the draft mandate on explosive remnants of war and believed that voluntary measures that could be employed quickly offered the most effective means of ensuring that States took responsibility for clearance.
Вместе с тем Новая Зеландия испытывает удовлетворение в связи с тем, что в проект мандата по взрывоопасным пережиткам войны включена проблематика информирования и оповещения, и полагает, что в качестве весьма эффективного способа обеспечить, чтобы государства брали на себя ответственность за обезвреживание, выступают добровольные меры, поддающиеся оперативной реализации.
You won't take responsibility, so she smeared you with cheesecake.
Ты не стал брать на себя ответственность, и она вымазала тебя чизкейком.
You take responsibility for the accident, and your insurance company makes Ray whole.
Вы берете на себя ответственность за аварию, и ваша страховая компания оплачивает Рэю все убытки.
Option 2: [Certified emission reductions with the host Party taking responsibility for reversals;]
Вариант 2: [сертифицированных сокращений выбросов при условии, что принимающая сторона берет на себя ответственность за потери;]
And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это.
Even China is increasingly being pushed to take responsibility for its citizens and companies overseas.
Даже Китай все чаще вынужден брать на себя ответственность за своих граждан и компании за рубежом.
It means taking responsibility for hard strategic choices even when these are unpopular at home.
Это значит брать на себя ответственность за трудные стратегические решения, даже если они непопулярны дома.
The rich countries are much worse, of course, at taking responsibility for their own actions.
Но конечно, богатые страны далеко не так охотно берут на себя ответственность за свои собственные действия.
Well, the station chief won't answer, and nobody down the line is willing to take responsibility.
Так начальник станции не отвечает, и никто из других руководителей не хочет брать на себя ответственность.
Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation.
Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку.
And we should apply more pressure on companies like Advance Publications to take responsibility for the sites they own and what happens there.
Во-вторых, мы должны надавить на компании, подобные Advance Publications, чтобы они начали брать на себя ответственность за сайты, которые им принадлежат, и за всё, что там происходит.
Add a higher bar for government bailouts, and these stronger incentives would induce private financial institutions and investors to take responsibility before disaster strikes.
Добавьте более высокую планку для правительственных пакетов мер по выходу из кризиса, и эти более сильные стимулы заставят частные финансовые учреждения и инвесторов брать на себя ответственность до того, как разразится катастрофа.
If you sign out against our recommendation, you'll have to sign an ama form that says you're refusing treatment and take responsibility for any repercussions.
Если вы уходите, несмотря на наши рекомендации, вам нужно подписать бланк отказа, где сказано, что вы отказываетесь от лечения и берёте на себя ответственность за последствия.
Successful gender mainstreaming also requires entities to ensure that all categories of staff take responsibility and are held accountable for integrating gender perspectives into their areas of work.
Для успешного осуществления мер по учету гендерной проблематики подразделения должны также обеспечивать, чтобы все категории персонала брали на себя ответственность и отчитывались за внедрение гендерных подходов в свою работу.
A significant cause of the current crisis was the imbalances in international trade and capital flows that built up over many years, without anybody taking responsibility for the consequences.
Важной причиной текущего кризиса был дисбаланс в международной торговле и потоки капитала, которые возрастали в течение многих лет, при этом никто не брал на себя ответственность за последствия.
With this increased competence, educators can better work with and support learners to take responsibility for their own learning and their acquisition of knowledge, values and skills regarding sustainable development.
При условии такого повышения уровня компетентности преподаватели смогут более эффективно работать со слушателями и помогать им брать на себя ответственность за их собственное обучение и усвоение ими знаний, ценностей и навыков, касающихся устойчивого развития.
A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale.
Буш убеждал: «Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе».
Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it.
Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы "кладёте" землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
Moreover, the failure of developed countries – particularly, the US – to take responsibility for their historical emissions of greenhouse gases continues, representing a major sticking point because these emissions far surpass those of the developing world.
Кроме того, развитые страны, особенно США, продолжают отказываться брать на себя ответственность за многолетний выброс парниковых газов, что являет собой главный камень преткновения, так как эта эмиссия намного превосходит таковую развивающихся стран.
Any task assigned to NSOs that implies taking responsibility for, or authoring or co-authoring policy advocacy, whatever the cause, is creating a severe conflict of interest from this point of view and should therefore be avoided.
Любая задача, возлагаемая на НСУ и означающая, что оно берет на себя ответственность за пропаганду какой-либо политики или берет на себя авторство или соавторство по такой пропаганде, независимо от мотивов, создает серьезную коллизию интересов, и соответственно эту практику следует избегать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité