Exemples d'utilisation de "trade secret rights" en anglais
[d] To the extent that intellectual property or trade secret rights are involved, are there appropriate protections in place?
[d] В той мере, в какой речь идет об интеллектуальной собственности или правах на коммерческую тайну, приняты ли соответствующие меры защиты?
The answer, of course, to which is a trade secret - and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
Ответ, конечно же, является коммерческой тайной. И последний вопрос, что дальше? Как можно быстрее, если у меня еще осталась минутка, я опишу подробности.
As for trade secrets, the legal principles for the disclosure, use, dissemination, storage and protection of information constituting a trade secret are set out in the Trade Secrets Act, adopted on 19 December 2000.
Что же касается тайны коммерческой, то правовые основы предоставления, использования, распространения, хранения и защиты информации, составляющей коммерческую тайну, определяются в Законе Туркменистана " О коммерческой тайне ", принятом 19 декабря 2000 года.
Information disclosed in a patent cannot be qualified a trade secret after the patent is published.
После публикации патента информация, разглашаемая в патенте, не может квалифицироваться в качестве коммерческой тайны.
Article 8 of the Act lists information that cannot be classified as a trade secret.
В статье 8 этого Закона приведен перечень сведений, которые не могут составлять коммерческую тайну.
Rather precise are now the regulations concerning the out-of-court access of the Financial Intelligence Office to any information constituting a bank, official and trade secret and particularly in case of inquiries made by foreign financial intelligence units.
В настоящее время довольно определенными являются положения, касающиеся внесудебного доступа Управления финансовой разведки к любой информации, составляющей банковскую, служебную или коммерческую тайну, в особенности в случае запросов, с которыми обращаются службы финансовой разведки иностранных государств.
Instagram Content is protected by copyright, trademark, patent, trade secret and other laws, and, as between you and Instagram, Instagram owns and retains all rights in the Instagram Content and the Service.
Материалы Instagram защищены авторским правом, правом на товарные знаки, патентом, коммерческой тайной и иными законами, и в отношениях между вами и Instagram последний обладает и сохраняет все права на Материалы Instagram и Сервис.
In certain limited cases, however, the disclosure of financial information might reveal a trade, business or other secret.
Однако в ограниченном числе определенных случаев разглашение финансовой информации может раскрывать торговую, деловую или иную тайну.
Today’s trade agreements are negotiated in secret, with corporate interests well represented, but ordinary citizens or workers completely shut out.
Переговоры о торговых соглашениях сегодня ведутся в тайне, при этом корпоративные интересы на этих переговорах представлены хорошо, а рядовые граждане или трудящиеся к ним вообще не допускаются.
But now the same groups are attempting an end run around democratic processes by inserting such provisions in trade bills, the contents of which are being kept largely secret from the public (but not from the corporations that are pushing for them).
Но теперь, те же самые группы, пытаются положить конец бегу вокруг демократических процессов, путем введения таких положений в торговые тратты, содержание которых хранятся в основном в тайне от общественности (но не от корпораций, которые настаивают на них).
It is no secret that the mainstream consensus is a source of contempt – and success – for the modern populist, and not just on women’s rights.
Не секрет, что сложившийся консенсус является объектом критики – и источником успеха – для современных популистов, и это касается не только прав женщин.
It would have been inconceivable just a year ago to imagine an Afghan President, elected by secret ballot, standing before the General Assembly and outlining a vision of an Afghan State determined to modernize itself, building on the rich heritage of Islamic civilization to promote justice, the rule of law, human rights and freedom — an Afghanistan determined to promote tolerance and achieve prosperity.
Еще год тому назад было трудно себе представить, чтобы афганский президент, избранный тайным голосованием, выступал перед Генеральной Ассамблеей с изложением видения афганского государства, преисполненного решимости модернизировать свое общество на основе богатого наследия исламской цивилизации, содействовать справедливости, правопорядку, правам человека и свободе, — Афганистана, преисполненного решимости поощрять терпимость и обеспечить процветание.
They projected that developing countries would enter the Kyoto framework at some point, and would trade their rights to emit CO2 and other greenhouse gases to the United States and Europe in return for development aid.
Эти модели предусматривали будущее присоединение к Киотскому протоколу развивающихся стран и продажу ими прав на выброс CO2 и других парниковых газов Соединенным Штатам и Европе взамен на помощь в целях развития.
Among the several issues that have caused concern for many developing countries is the attempt to forge a link between issues concerning trade, human rights, labour standards and the environment- particularly when they are couched in the terms of conditionality.
К ряду проблем, вызывающих беспокойство у многих развивающихся стран, относятся попытки увязать между собой проблемы торговли, прав человека, трудовых норм и окружающей среды, особенно при их использовании в качестве предварительного условия.
In that regard, my delegation would like to appeal once again to the United States, as a staunch advocate of free trade, human rights and good relations among nations, to respect the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law.
В этой связи моя делегация хотела бы вновь призвать Соединенные Штаты — как твердого поборника свободной торговли, прав человека и хороших отношений между странами — уважать Устав Организации Объединенных Наций, а также нормы и принципы международного права.
Such obligations apply to all those aspects that have a bearing on the relationship between trade and human rights law;
Такие обязательства применяются ко всем аспектам, которые имеют влияние на взаимосвязь между торговлей и нормами в области прав человека;
Such governments promote schooling, free trade, property rights, social programs, and the Internet, and yet their countries" economies remain stuck.
Такие правительства содействуют образованию, свободной торговле, правам собственности, социальным программам и Интернету, и все же экономики их стран остаются стагнирующими.
The concept of sustainable development, also derived from international environmental law, had likewise extended its reach to include trade law, human rights law, economic law and development law.
Равным образом сфера применения понятия устойчивого развития, которое также зародилось в международном экологическом праве, теперь охватывает торговое право, положение в области прав человека, хозяйственное право и право развития.
However, trade unionists, human rights defenders, journalists, departmental officials (mayors, councillors and representatives), members of the Union Patriótica, community leaders and local government officials (who often courageously carry out their duties in fear of their lives) continue to be particularly affected by the armed conflict.
Однако вооруженный конфликт продолжает особенно серьезно сказываться на профсоюзных активистах, правозащитниках, журналистах, должностных лицах департаментов (мэрах, советниках и представителях), членах Патриотического союза, общинных руководителях и сотрудниках местных органов власти (которые зачастую мужественно выполняют свои обязанности под угрозой для их жизни).
Cuba should quickly make its currency convertible for trade, expand property rights, and (with considerable care and transparency) privatize some enterprises.
Куба должна быстро обеспечить конвертируемость своей валюты для торговли, расширить права собственности и (со значительной осторожностью и очень прозрачно) приватизировать некоторые предприятия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité