Exemples d'utilisation de "undermining" en anglais avec la traduction "подрыв"
Traductions:
tous1736
подрывать1375
нарушать112
подрыв94
подтачивать3
подкапывать3
подрывной2
подкоп1
подтачиваться1
autres traductions145
Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
Progressives also decried international capitalism's undermining of labor standards.
Прогрессивные силы также осуждали подрыв международным капитализмом трудовых норм.
Afghanistan and Bangladesh also accuse ISI of undermining their security through terrorist surrogates.
Афганистан и Бангладеш, также обвиняют ISI в подрыве своей безопасности, используя террористических приспешников.
Rather than undermining radical Islam, the US has legitimized it, in Iraq and beyond.
Вместо подрыва исламского радикализма США придали ему легитимность, и в Ираке, и за его пределами.
Otherwise, trends that are doing China so much good may end up undermining prosperity and social stability.
В противном случае тенденции, которые сейчас приносят Китаю так много пользы, приведут к подрыву процветания и социальной стабильности.
“The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
“The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Совет Безопасности выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
The international community must condemn and reject any such Israeli actions aimed at undermining or sabotaging the peace process.
Международное сообщество должно осудить и отвергнуть любые такие действия Израиля, направленные на подрыв либо саботаж мирного процесса.
Many world leaders, particularly those in Europe, decry the Bush administration’s undermining of the UN, especially since 2003.
Многие мировые лидеры, в особенности европейские, осуждают подрыв ООН администрацией Буша, особенно начиная с 2003 г.
Donated supplies also have the overarching negative effect of undermining market competition – even generics cannot compete with free medicines.
Пожертвованные поставки также имеют всеобъемлющие негативные последствия на подрыв конкуренции на рынке ? даже немарочные лекарства не могут конкурировать с бесплатными лекарствами.
Instead of accusing China of undermining US companies’ competitiveness, Trump should be focused on a genuine pro-growth strategy.
Вместо обвинений Китая в подрыве конкурентоспособности американских компаний Трампу следовало бы сосредоточиться на формировании подлинной стратегии, направленной на рост.
When eight European leaders published their appeal to heal the growing transatlantic rift, they were accused of undermining European unity.
Когда восемь руководителей европейских стран опубликовали свое воззвание, в котором говорится о необходимости "залечивания" трансатлантической расщелины, их обвинили в подрыве единства Европы.
Of course, if such a system were perceived to be undermining member states’ sovereignty it would not be politically feasible.
Безусловно, если бы такая система воспринималась как подрыв суверенитета государств-членов, это не было бы политически осуществимо.
But, in the American view, this is vastly different from an organized national strategy of undermining the Chinese state and its institutions.
Но, с американской точки зрения, это сильно отличается от организованной национальной стратегии подрыва китайского государства и его учреждений.
Overthrowing a government or otherwise undermining the constitutional, legal, economic or financial order or the valuable natural resources of a State; or
свержение правительства или подрыв каким бы то ни было другим образом конституционных, юридических, экономических, финансовых основ или ценных природных ресурсов государства; или
These are its proneness to financial crisis, its economic undermining of peasant production and its tendency to neglect the problem of poverty.
К ним относятся ее предрасположенность к финансовым кризисам, подрыв экономических основ мелкотоварного сельскохозяйственного производства и тенденция к игнорированию проблемы нищеты.
Here, too, it should be noted that all political parties in India share blame for politicizing and undermining India’s human-capital foundations.
Здесь следует отметить, что все политические партии Индии несут вину за политизацию и подрыв основ человеческого капитала Индии.
There will be many internal spoiler elements throughout the Sudan that have an interest in undermining the peace accord and destabilizing the regime.
По всему Судану существует много внутренних недовольных элементов, которые заинтересованы в подрыве мирного соглашения и в дестабилизации режима.
But, crucially, the US has refrained from intervention in Bolivian politics, because it understands that undermining the current government could lead to chaos.
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу.
If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB’s credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures.
Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité