Exemples d'utilisation de "unforeseeable" en anglais

<>
Or will developments take an unforeseeable turn? Или события сделают непредвиденный поворот?
They also ignore the importance for market outcomes of individual creativity and unforeseeable socio-political change. Они также игнорируют важность непредвиденных социально-политических изменений и индивидуального творческого потенциала для показателей рынка.
Unforeseeable state debt - at the cost of coming generations - is neither a viable nor an ethical solution. Непредвиденный государственный долг - за счет грядущих поколений - не является жизнеспособным и этическим решением.
And yet, despite the unprecedented and unforeseeable nature of events – or perhaps because of it – hope ran high. И, тем не менее, несмотря на беспрецедентную и непредвиденную природу событий, – или, возможно, именно вследствие нее – надежды были велики.
9.1 Under abnormal market conditions, CFDs may fluctuate rapidly to reflect unforeseeable events that cannot be controlled either by the Firm or you. 9.1 ѕри аномальном состо¤нии рынка могут происходить быстрые и существенные колебани¤ CFD, отражающие непредвиденные событи¤, которые не могут контролироватьс¤ ни  омпанией, ни вами.
Any exacerbation of the present tension could have unforeseeable consequences for peace and stability in the region — something no one could wish to see. Любое обострение нынешней напряженности могло бы привести к непредвиденным последствиям для мира и стабильности в регионе — чего никто не желает.
The Working Group considered whether the references to catastrophic events, to unforeseeable events and lack of dilatory conduct on the part of the procuring entity should be cumulative. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли объединить ссылки на чрезвычайные события, на непредвиденные события и на медлительность со стороны закупающей организации.
Nonetheless, given Clinton’s organizational advantages (particularly the overwhelming support of other Democratic officeholders), only some dramatic and unforeseeable development could block her path to the party’s nomination. Тем не менее, учитывая организационные преимущества Клинтон (в частности, подавляющую поддержку других Демократических должностных лиц), только какое-то значительное и непредвиденное развитие событий может заблокировать ее путь к выдвижению от партии.
In contrast, end-of-service severance pay was offered on non-extension, i.e., upon the expiration of a fixed-term contract, thus with no implication of such unforeseeable loss. Выходное же пособие в связи с окончанием службы, напротив, предлагается в случае непродления, т.е. по истечении срока действия срочного контракта, тем самым, не предполагая такой непредвиденной утраты найма.
The computer metaphor thus implies that living organisms are material systems that, facing an unforeseeable future, arrive at improbable solutions so that some of their progeny can survive in unpredictable conditions. Компьютерная метафора, таким образом, подразумевает, что живые организмы – это материальные системы, которые, сталкиваясь с непредвиденным будущим, находят невероятные решения, чтобы часть их потомства могла выжить в непредсказуемых условиях.
The prices of instruments and the underlying asset may fluctuate rapidly and over wide ranges and may reflect unforeseeable events or changes in conditions, none of which can be controlled by the Customer or the Company. Цены на инструменты могут резко меняться в широком диапазоне, тем самым отражая непредвиденные изменения условий на рынке, которые не могут контролироваться ни клиентом, ни компанией.
After debate, it was agreed that the provision in essence addressed unforeseeable events that were not caused by the conduct of the procuring entity, and that the reference to catastrophic events was superfluous and would be deleted. После обсуждения было решено, что это положение по существу касается непредвиденных событий, которые не были вызваны поведением закупающей организации, и что ссылка на чрезвычайные события является излишней и будет исключена.
Wolf, for example, argues that financial markets have adopted a head-in-the-sand focus on the “long run of small gains,” ignoring the “occasional calamity” in advance, while losses will be attributed after the fact to “unforeseeable bad luck.” Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки «зарыли голову в песок», сосредоточившись на «продолжительном периоде небольших доходов» и игнорируя «редкие катастрофы» до их наступления и впоследствии объясняя потери «непредвиденным невезением».
This is because, for example, foreign exchange markets can be volatile and unforeseeable events can occur which mean that it is possible that stop orders and limit orders may not be accepted, or may be accepted at a price different to that specified by you. Так получается, из-за того, например, что рынки обмена иностранной валюты могут колебаться и могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, и в результате этого возможно, что стоп ордеры и лимитированные ордеры не будут приняты или You may suffer losses as a result. будут приняты по цене, отличающейся от указанной вами.
If it should happen that the value of the encumbered assets were to decrease significantly, even for reasons unrelated to any lack of attention by the party in possession, some States provide that the grantor will have to offer additional security (or additional assets) to make up for unforeseeable decreases in value. На тот случай, если стоимость обремененных активов существенно сокращается, даже по причинам, которые не связаны с невнимательностью стороны, во владении которой находятся обремененные активы, некоторые государства предусматривают, что лицо, предоставившее право, должно будет предложить дополнительное обеспечение (или дополнительные активы) для покрытия непредвиденного сокращения стоимости.
In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2004 from appropriations made with respect to the budget lines “Established posts” and “Common staff costs”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from unforeseeable increases in daily subsistence allowance (DSA), salary costs and common costs, as applied within the United Nations common system. В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2004 год из ассигнований, выделенных по бюджетным статьям «Штатные должности» и «Общие расходы по персоналу», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана непредвиденным увеличением ставки суточных, окладов и общих расходов по персоналу, в соответствии с порядком, принятым в общей системе Организации Объединенных Наций.
In the event that the Tribunal is unable to meet approved expenditures for 2003 from appropriations made with respect to the budget lines “Established posts” and “Common staff costs”, the Meeting of States Parties authorizes the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from unforeseeable increases in daily subsistence allowance (DSA), salary costs and common costs, as applied within the United Nations common system. В том случае, если Трибуналу не удастся погасить утвержденные расходы за 2003 год из ассигнований, выделенных по бюджетным статьям «Штатные должности» и «Общие расходы по персоналу», Совещание государств-участников уполномочивает Секретаря производить расходы постольку, поскольку нехватка ассигнований вызвана непредвиденным увеличением ставки суточных, окладов и общих расходов по персоналу в соответствии с порядком, принятым в общей системе Организации Объединенных Наций.
In the event that the Tribunal was unable to meet approved expenditures for 2004 from appropriations made with respect to the budget lines “Established posts” and “Common staff costs”, the fourteenth Meeting of States Parties authorized the Registrar to incur expenditures to the extent that the shortfall in appropriations results from unforeseeable increases in daily subsistence allowance (DSA), salary and common staff costs as applied within the United Nations common system. На тот случай, если Трибуналу не удастся покрыть утвержденные за 2004 год расходы из ассигнований, выделенных по бюджетным статьям «Штатные должности» и «Общие расходы по персоналу», четырнадцатое Совещание государств-участников уполномочило Секретаря производить расходы в том объеме, в котором дефицит ассигнований обусловлен непредвиденным увеличением суточных, окладов и общих расходов по персоналу в рамках всей общей системы Организации Объединенных Наций.
In an age when an unforeseeable discovery might happen tomorrow in a research laboratory in no way connected with the company in which the investment has been made, and in an age when five years from now that unrelated research development could result in either tripling or cutting in half the profits of this investment, good fortune obviously can play a tremendous part so far as any one investment is concerned. Наш век таков, что буквально завтра в исследовательской лаборатории, никак не связанной с компанией, в которую сделаны ваши инвестиции, может случиться непредвиденное открытие, которое способно лет через пять увеличить втрое ваши доходы от инвестиций либо, напротив, их уполовинить. И фортуна играет часто громадную роль во всем, что касается отдельно взятых инвестиций.
Contingency, idiosyncrasy, and unforeseeable choices play an irreducible role. Случайность, индивидуальные особенности, непредсказуемый выбор, всё это играет огромную роль, которую нельзя преуменьшить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !