Exemples d'utilisation de "was aware" en anglais
King was aware that the riots had started a chain reaction of a racial conversation across the nation that forever changed Los Angeles and its police department.
Кингу было известно, что массовые волнения вызвали в свое время цепную реакцию, которая дала начало серьезному расовому дискурсу по всей стране, изменившему Лос-Анджелес и его департамент полиции.
Regardless of whether Khamenei was aware of the plot against al-Jubeir, its purpose was to delegitimize Ahmadinejad's foreign-policy agenda.
Независимо от того, был ли Хаменеи осведомлен о заговоре против аль-Юбейра или нет, его целью было лишить легитимности внешнеполитическую повестку дня Ахмадинежада.
Of course, as we now know, WMD were never found, and, worse, evidence came to light showing that Blair was aware that the Bush administration was committed to regime change, regardless of their existence.
Конечно, как мы знаем сейчас, ОМП так и не было найдено, и, что еще хуже, выплыли свидетельства в пользу того, что Блэр знал о намерении администрации Буша свергнуть режим, независимо от того, найдут это оружие или нет.
Erdoğan has fanned the flames by claiming that he was aware of such coup plans at the time, but that he disregarded them.
Эрдоган пламенно заявляет, что знал о существовании планов переворота ещё тогда, но не придал им значения.
The ritualized culture of death and funerals in the old European tradition was an experience in which society was aware of its limits.
Превращенная в ритуал культура смерти и похорон, существовавшая в старой европейской традиции, являлась опытом, посредством которого общество осознавало свои границы.
According to the Court, Serbia was aware of the very high risk of acts of genocide and did nothing.
Согласно заключению суда, Сербии было известно об очень высоком риске геноцида, но она не сделала ничего по этому поводу.
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
You're saying Mrs. Raines was aware of the fact that you were in bed with her husband this evening.
Вы говорите, что Миссис Рейнс знала о том, что вы были с её мужем в постели.
Baiano was aware that, by killing a member of BOPE, he would be signing his own death sentence.
Если убивают офицера ПСБ, мы пойдем на все, чтобы достать того, кто это сделал.
Thanks to Giuliano's bumbling, I was aware that you possessed ten guns, and given that I've observed them, I simply deduced their cyclic rate of fire.
Благодаря неуклюжести Джулиано, я узнал, что в вашем распоряжении десять таких пушек, а учитывая то, что я наблюдал за одной из них, я с легкостью смог вычислить её скорострельность.
And the United States – indifferent to the integrity of the Malian state and the welfare of its citizens in normal circumstances – was aware of the possibility that Mali’s vast territory could fall under fundamentalist/terrorist control.
И Соединенные Штаты – равнодушные к целостности Мали или к обеспечению благосостояния его граждан и их проживания в нормальных условиях – были осведомлены о возможности того, что огромные территории Мали могут попасть под контроль фундаменталистов/террористов.
Mueller no doubt wants to know if Trump was aware of or consented to Flynn’s discussions.
Мюллер, конечно, хочет знать, был ли Трамп осведомлён о переговорах Флинна и не санкционировал ли он их.
There was less than five percent of the specialists in Global Health that was aware of this.
Меньше пяти процентов специалистов по всемирному здравоохранению знали это.
And basically to ask the questions: What if art was aware that we were looking at it?
Задавая вопросы, а что если бы искусство знало, что мы смотрим на него?
But from about the age of five, I was aware that I didn't fit.
Но где-то в возрасте пяти лет мне стало ясно, что я чем-то не подхожу.
There would be on board a crew of artists, musicians, that would allow the thing to become actually kind of a conscious object that would respond to the moment, and to interact as an entity that was aware, that could communicate.
На борту может быть экипаж из художников, музыкантов, которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité