Exemples d'utilisation de "water-retaining property" en anglais
With regard to deverticalization, the company was accelerating unbundling and outsourcing, as well as dismantling non-core activities, while retaining and strengthening its core activities (e.g. design of intellectual property, trade marketing and brand management).
В первом случае компания ускоряет процессы разукрупнения и аутсорсинга, а также освобождается от неосновных видов деятельности, сохраняя и укрепляя основные направления (например, разработка режимов прав интеллектуальной собственности, торговый маркетинг и управление торговыми марками).
In line with the CCCs and as part of the United Nations process for improved humanitarian response, UNICEF has been designated by the IASC as “cluster lead” in the areas of water and sanitation, nutrition and emergency data and communications, while retaining its sector lead in education and its critical role in health and in child protection.
В соответствии с ООД и в рамках происходящих в Организации Объединенных Наций процессов в целях повышения эффективности гуманитарного реагирования МПК назначил ЮНИСЕФ «секторальным руководителем» в областях водоснабжения и санитарии, питания, а также сбора данных и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях, сохранив за собой функцию отраслевого руководителя в области образования и свою важную роль в областях здравоохранения и защиты детей.
These centres are a one-stop shop for key public services, including payment for electricity, water and property taxes; application for permits, licenses, and registrations; issuance of birth or death certificates and encumbrance certificates; and valuation of properties and building permits.
Эти центры обеспечивают оказание главных государственных услуг в одном месте, включая производство платежей за электричество, воду и выплату поимущественных налогов; подачу заявок на получение разрешений, лицензий и регистраций; выдачу свидетельств о рождении или смерти и свидетельств об обременении; и оценку собственности и разрешений на строительство.
It should be noted that the Special Rapporteur has adopted an indivisibility approach to all his work, which in the present context has entailed exploring linkages with women's right to adequate housing and other rights such as the rights to food, water, health, work, property, freedom of movement and security of person, security of the home and protection against inhuman and degrading treatment.
Следует отметить, что Специальный докладчик во всей своей работе использовал подход, основанный на принципе неделимости прав, что в нынешнем контексте обусловило поиск связей между правом женщин на достаточное жилище и другими правами, такими, как права на продовольствие, воду, охрану здоровья, работу, владение имуществом, свободу передвижения и личную неприкосновенность, безопасность жилища и защиту от бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
It also reduces women's access to close and free sources of raw materials and creates hardships in terms of the time and energy spent collecting wood for fuel, water and other common property resources.
Этот дефицит ограничивает доступ женщин к ближайшим и бесплатным источникам сырьевых материалов и создает им дополнительные трудности, поскольку на сбор дров, доставку воды и получение других ресурсов, находящихся в общей собственности, требуется больше времени и энергии.
The massacres, the collective punishment, the incursions into cities and villages, the confiscation of farmland and water resources, the destruction of property and the construction of the expansionist separation wall, have all led to the death and disabling of thousands of civilians and to the internal displacement of thousands more.
Кровавая бойня, коллективные наказания, вторжения в города и деревни, конфискация сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, разрушение собственности и сооружение экспансионистской разделительной стены — все это привело к гибели и нанесению увечий тысячам гражданских лиц и к перемещению внутри страны тысяч других людей.
In addition, they destroyed a large number of Palestinian homes and caused extensive damage to water and electricity lines as well as other property belonging to the inhabitants.
Помимо этого они уничтожили большое количество палестинских домов и причинили значительный ущерб линиям водо- и электроснабжения, а также другому имуществу проживающего там населения.
Markets need to be developed for environmental services (particularly water protection, climate change and biodiversity), based on secure property rights in order to provide the revenue support for the provision of those services and as a more equitable way for society to exert influence over which national and global values are delivered.
необходимо создать рынки для природоохранных услуг (особенно в том, что касается защиты водных ресурсов, климатических изменений и биологического многообразия) на основе гарантированных прав собственности, с тем чтобы обеспечить поддержку для получения доходов за предоставление таких услуг, и в качестве более справедливого для общества способа оказания влияния на определение того, каким национальным и глобальным ценностям следует отдавать предпочтение;
“Environment” includes: natural resources both abiotic and biotic, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction between the same factors; property which forms part of the cultural heritage; and the characteristic aspects of the landscape;
«окружающая среда» включает в себя: природные ресурсы, как абиотические, так и биотические, такие, как воздух, вода, почва, фауна и флора, и взаимосвязь между этими факторами; имущество, которое является частью культурного наследия; и характерные аспекты ландшафта;
Seller shall, at no expense to Seller, actively work with Buyer to assist Buyer in obtaining electricity, water, sewage, storm drainage, and other utility services for development of the Property.
Продавец обязуется, но не за собственный счет, оказывать Покупателю активную помощь в подключении электричества, воды, отводе сточных вод, оборудовании ливневой канализации и оказанию других сервисных услуг для развития и усовершенствования Собственности.
Even at the lower estimate, the consequences of climate change could be severe in several parts of the world, including an increase in water stress, serious effects on ecosystems and food security, and threats to life and property as a result of coastal flooding.
Даже если исходить из более низкой оценки, в нескольких частях планеты последствия от изменения климата могут оказаться очень серьезными, включая увеличение проблемы нехватки воды, серьезное воздействие на экосистемы и проблему безопасности пищи, а также угрозу жизни и имуществу в результате прибрежных наводнений.
However, the parties should ensure that ballast water management practices do not cause greater harm to their environment, human health, property or resources, or to those of other States, than the harm which those practices are designed to prevent.
Однако сторонам следует обеспечивать, чтобы методы управления балластными водами не причиняли вреда в степени, большей, чем вред, который они предотвращают в отношении окружающей среды, здоровья человека, имущества или ресурсов — своих или других государств.
However, inter-ethnic clashes between farmers and herdsmen along migratory routes and access to water, grazing lands and pastures in southern Sudan have resulted in considerable loss of life and property.
Однако межэтнические столкновения фермеров с пастухами вдоль миграционных путей и на подступах к воде, пастбищным землям и угодьям в Южном Судане привели к гибели значительного числа людей и уничтожению имущества.
Its key areas were: clean technologies; measures to introduce energy efficiency and conservation; the acquisition, assimilation and development of new manufacturing technologies; water conservation practices; standardization and total quality management; design and other intellectual property rights issues; skill development; and investment promotion.
Ключевыми областями этой программы являются: экологически чистые технологии; меры по обеспечению энергоэффектив-ности и энергосбережения; приобретение, ассими-ляция и разработка новых производственных тех-нологий; практика охраны водных ресурсов; стан-дартизация и всеобщее управление качеством; проектирование и другие вопросы, связанные с правом интеллектуальной собственности; повыше-ние квалификации и развитие инвестиций.
In every city and refugee camp that they have entered, Israeli occupation forces have repeated the same pattern: indiscriminate firing and the killing of innocent civilians, intentional harm to water, electricity and telephone infrastructure, taking over civilian houses, extensive damage to civilian property, shooting at ambulances and prevention of medical care to the injured.
Во всех городах и лагерях беженцев, в которые вторгались израильские оккупационные силы, они действовали по одному и тому же сценарию: вели беспорядочную стрельбу и убивали ни в чем неповинных мирных жителей, наносили умышленный ущерб системе водо- и электроснабжения и телефонной сети, захватывали принадлежащие гражданским лицам дома, причиняли значительный ущерб их собственности, стреляли по машинам скорой помощи и препятствовали оказанию медицинской помощи раненым.
The Claimant further asserts that it was required to remove debris, including wood and barbed wire; repair and replace the damaged water network and the grass surface of the football field at the sports centre; and repair and replace damaged property.
Заявитель далее сообщает о том, что он был вынужден вывести мусор, включая древесные отходы и колючую проволоку; отремонтировать и заменить поврежденную систему водоснабжения и травяной газон футбольного поля в спортивном центре; а также отремонтировать и заменить поврежденное имущество.
Relying on the findings of the 2002 enquiry, the Parliamentary Commissioner repeated in his second report that, due to the deficiencies in the drainage of excess surface water and rainwater, the anomalies relating to the rights of citizens to legal certainty and fair procedure, to property, to health and a healthy environment still exist.
Опираясь на выводы проведенных в 2002 году проверок, парламентская комиссия в своем втором докладе вновь указала на неполадки в работе системы сбора избыточных поверхностных и дождевых вод, на недостаточную обеспеченность прав граждан на юридическую стабильность, справедливые процедуры, имущество, здоровье и хорошую экологию.
Environmental taxes could lead to better air and water quality, even as they raise substantial revenues; congestion taxes would improve quality of life in cities; property and capital-gains taxes would encourage higher investment in productive activities, promoting growth.
Экологические налоги помогли бы улучшить качество воздуха и воды, принося при этом существенные доходы; введение платы за въезд в центр улучшило бы качество жизни в городах; налоги на недвижимость и доходы с капитала способствовали бы увеличению инвестиций в производительную деятельность, тем самым, стимулируя рост экономики.
The Committee noted that acute water shortages and floods were serious barriers to the social and economic development of developing countries and were of major concern to various countries because they resulted in destruction of property and loss of life.
Комитет отметил, что острая нехватка воды и наводнения сильно мешают социально-экономическому развитию развивающихся стран и вызывают серьезную озабоченность в различных странах, поскольку они влекут за собой человеческие жертвы и наносят ущерб имуществу.
Many countries provide tax breaks or payments to landowners or communities for preserving forests or wetlands in recognition of the important environmental services they perform well beyond the boundaries of the property, including water management and protection of biodiversity (box V).
Во многих странах землевладельцы и общины, принимающие меры для сохранения лесов и водно-болотистых угодий, получают определенные налоговые льготы и денежную компенсацию, что является признанием важности выполняемых ими природоохранных функций для территорий, значительно удаленных от их собственности, что включает проведение водоохранных мероприятий и защиту биологического разнообразия (вставка V).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité