Exemples d'utilisation de "Esperan" en espagnol avec la traduction "ожидать"
Traductions:
tous1762
надеяться626
ожидать623
ждать302
подождать68
дожидаться33
ожидая30
выжидать10
предстоять5
пережидать3
поджидать2
прождать2
погодить1
autres traductions57
Esperan mil millones más de jugadores en la próxima década.
В следующей декаде индустрия игр ожидает миллиардного прибавления в рядах геймеров.
Todas son audaces y realistas en cuanto a las tareas que nos esperan.
Все они полны решимости и с реализмом смотрят на проблемы, которые нас ожидают.
Este año, hemos probado muchas de las clases de peligros que nos esperan:
В этом году мы почувствовали вкус многих опасностей, ожидающих нас в будущем:
Pero ahora saben que estos sujetos les van a dar menos de lo que esperan.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
En el Oriente Medio, todos esperan que un nuevo Anwar Sadat surja de entre los árabes.
На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов.
Cuando dos primates se esfuerzan por obtener alimentos, esperan una división justa de lo que logren.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
En otras palabras, los inversionistas esperan recibir aproximadamente solo la mitad de lo que se les debe.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
También debemos mejorar continuamente la capacidad de la UE para suministrar los bienes que sus ciudadanos esperan.
Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане.
Si el gobierno sigue en este sendero, muchos esperan que el déficit presupuestario del año próximo sea aún mayor.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета.
La UE se ha ampliado desde seis miembros hasta 25 y Bulgaria, Rumania, Croacia y Turquía esperan entre bastidores.
Состав ЕС увеличился с 6 до 25 членов, и Болгария, Румыния, Хорватия и Турция ожидают своей очереди на вступление.
La respuesta es que esperan que llamemos a nuestros doctores el día siguiente y pidamos que nos cambie la receta.
Дело в том, что они ожидают, что мы будем звонить нашим докторам на следующее утро с просьбой выписать нам именно это лекарство.
Noto esas expectativas y me amoldo a ellas, y vivo mi vida de acuerdo a lo que ustedes esperan de mí.
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете.
Subconscientemente, los ciudadanos esperan que sus líderes muestren las antiguas virtudes de liderazgo como el altruismo, el valor y el deber.
Подсознательно, граждане ожидают от своих лидеров проявления таких древних добродетелей, как справедливость, смелость и преданность делу.
Si éstos esperan que sus impuestos suban en el futuro, pueden decidir ahorrar la reducción fiscal en lugar de intensificar el consumo.
Если потребители будут ожидать, что их налоги увеличатся в будущем, то они могут решить отложить деньги, полученные от сокращения налогов, а не потратить их.
Yo no simpatizo con ese grupo, pero entiendo que los abstencionistas sólo esperan una cosa de los partidos políticos de Alemania en este momento:
Я не отношусь с симпатией к этой группе, но я понимаю, что неголосовавшие ожидают только одного от политических партий в эти дни:
En 2009, los economistas esperan que el crecimiento se contraiga hasta un ocho por ciento y que el año próximo haya otra pronunciada reducción.
В 2009 году экономисты ожидают, что рост сократится почти на 8% с вероятным последующим резким спадом в следующем году.
Implica relacionar el examen de esta situación con educación acerca de las respuestas emocionales que se esperan y la afirmación de que son normales.
Оно включает в себя расследование травматического случая и одновременно просвещение относительно ожидаемых эмоциональных реакций и заверения в том, что эти реакции нормальные.
En ninguna de ellas existen todavía las condiciones para un paso inmediato de la guerra a la paz, ni los participantes mismos esperan que sea así.
Ни в одних из них не содержатся условия для немедленного перехода от войны к миру, и ни одна из сторон не ожидает такого стремительного перехода.
El verdadero problema es cuando las embarazadas son narradoras poco confiables, cuando los fetos esperan un mundo de escasez y nacen en un mundo de abundancia.
Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité