Exemples d'utilisation de "Hubiéramos" en espagnol
No hubiéramos esperado esto hace unos años.
Вы не могли себе и представить такое несколько лет назад.
Pero si hubiéramos seguido ese curso de acción, probablemente habríamos fracasado.
Но если бы мы избрали такой путь, мы, скорее всего, не достигли бы желаемой цели.
Si hubiéramos utilizado esa secuencia original, nunca habría podido ponerse en funcionamiento.
Если бы мы использовали начальную последовательность, то мы бы не смогли "запустить" эту хромосому.
Entonces, si hubiéramos elegido ese camino, nuestro recorrido evolutivo nos habría llevado al bosque.
Так что если бы мы выбрали тот путь, мы бы оказались в лесу -
Si inmunizamos a 960 de ellos es como si hubiéramos inmunizado al 100% de ellos.
Если мы иммунизируем 960 из них, получится, что мы сделали невосприимчивыми к инфекции 100% населения.
Imaginemos que hace cinco años hubiéramos pedido ejemplos de formas realmente útiles de innovación financiera.
Представьте, что мы спросили пять лет назад о примерах действительно полезных видов финансовых инноваций.
Y saben que si caminamos por una grieta terminamos peor que si no lo hubiéramos hecho en absoluto.
И, как вы знаете, если вы пойдете пешком через пропасть, то - лучше бы вы и не начинали -
Me di cuenta de la increíble oportunidad que hubiéramos podido aprovechar como comunidad mundial para unirnos y acabar con la tortura como medio de investigación.
Я также поняла, что для нас, мирового сообщества, существует возможность объединиться и покончить с пытками как инструментом дознания.
Si hubiéramos elegido esta opción, hace unos 200.000 años, probablemente todavía estaríamos viviendo como los neandertales cuando entramos a Europa hace 40.000 años.
Если бы мы выбрали этот вариант, где-то 200 000 лет назад, мы бы все жили как неандертальцы, к тому времени, когда мы пришли в Европу 40 000 лет назад.
Asi que, ésto es lo que puedo especular que pudo haber sucedido si hubiéramos podido tomar una escanografía SPECT a Beck durante su épica travesía de supervivencia.
Это то, как я могу предположить, что происходило бы если-бы мы могли сделать SPECT сканирование Бека в течение всего того времени, когда он боролся за жизнь.
Nunca podríamos haber realizado la convención contra las minas antipersonas y la convención que prohíbe las municiones de racimo si no hubiéramos desarrollado la diplomacia de manera diferente, comprometiéndonos con la sociedad civil.
Мы бы никогда не подписали конвенции о запрещении применения противопехотных мин и кассетного оружия, если бы проводили дипломатию иначе, без поддержки общественного мнения.
Una retrospectiva de 40 años muestra que si hubiéramos contabilizado estos costos, el costo de la pérdida de la capa vegetal, el costo de la pérdida de los canales fluviales, la productividad perdida, la pérdida de comunidades locales como resultado de estos factores, la desertificación, etc.
Оглядываясь 40 лет назад, можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость - стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей, потерю продуктивности, потери для местных общин в результате всех этих факторов, опустынивание и так далее -
No podríamos haber implementado las reformas económicas y políticas que nos valieron un ingreso como miembro a la UE si no hubiéramos sometido nuestras políticas al escrutinio público, y aceptado la mayor participación pública en la toma de decisiones que inevitablemente va de la mano de esta franqueza.
Мы не смогли бы провести экономические и политические реформы, открывшие нам дорогу к вступлению в ЕС, если бы не проводили свою политику под пристальным наблюдением общественности и не признали растущее участие народа в принятии решений, что неизбежно сопровождает подобную открытость.
Y, sin embargo, las políticas neoliberales no han dado como resultado los rápidos aumentos en productividad y en los salarios de los trabajadores que neoliberales como yo habríamos predicho sin miedo a equivocarnos, si en 1995 hubiéramos sabido que las exportaciones mexicanas se multiplicarían por cinco en los doce años siguientes.
Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité