Exemples d'utilisation de "Prácticamente" en espagnol avec la traduction "почти"

<>
Sería fácil y carecería prácticamente de costos. Это удобный и не требующий почти никаких затрат способ.
Absolutamente, exquisitamente diminutos, y sin embargo hemos descubierto prácticamente al juego completo. Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
prácticamente no hay embajadores, elegantes periodistas o discusiones sobre tácticas o material. здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники.
Dos universidades similares, Harvard y Princeton, han tenido prácticamente el mismo éxito. Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех.
quizá porque no son lo suficientemente altos para competir, prácticamente no ganan nada. возможно, поскольку они недостаточно высоки, чтобы конкурировать, они почти ничего не делают.
Así, en los adultos, como ya dije, esta región del cerebro está prácticamente especializada. У взрослых, как я уже говорила, этот регион почти полностью специализирован.
Cada semana, el país construye prácticamente dos plantas nuevas de electricidad alimentadas a carbón. Каждую неделю он строит почти два новых завода по производству электроэнергии на основе сгорания угля.
La doctrina de libre mercado, que se ha convertido prácticamente en una religión, reforzó esta idea: Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение:
Prácticamente la mitad de la fuerza laboral está desempleada y la industria local ha quedado paralizada. Почти половина рабочей силы не трудоустроена, местная промышленность уничтожена.
Por ahora, este sector de la economía prácticamente no ha sido ocupado por el movimiento sindical. Пока этот сектор экономики почти не охвачен профсоюзным движением.
En esta temporada de amor y familia, la soledad de una celda de prisión es prácticamente insoportable. Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо.
El vestido se tornaría muy pesado y al final las costuras probablemente se rasgarían dejándome prácticamente desnuda. Платье станет очень тяжелым, а швы, скорее всего, лопнут - и я буду почти голая.
Por el contrario, los bancos de la zona del euro prácticamente han mantenido ambos indicadores sin cambios. В отличие от этого банки еврозоны почти остановили свое развитие по обоим этим индикаторам.
La moción sobre la Presidencia de la Comisión Europea, propuesta por la dirección, se adoptó prácticamente por unanimidad. Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
Al registrar las ganancias al tipo de cambio oficial, valen prácticamente 200 veces menos de lo que deberían. Если учитывать доходы по официальному валютному курсу, то их ценность почти в 200 раз ниже той, какой она должна быть.
Prácticamente en todas partes, los precios más altos de la vivienda han estado asociados con un fuerte consumo. Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением.
La carga de la deuda de los PIIGS es tal, que resulta prácticamente imposible que obtengan unos resultados económicos sólidos. Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно.
Prácticamente todas las veces que se recurre a la analogía de la depresión, se toma como punto de referencia el año 1929. Почти каждое сегодняшнее проведение аналогий с депрессией начинается с 1929 года как точки отсчета.
Todos esos valores son pilares aceptados de la estabilidad política e institucional de la Europa actual, y gozan de un consenso prácticamente unánime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
Si a esto le sumamos algunos antibióticos básicos, transfusiones de sangre y un quirófano seguro, el riesgo de muerte prácticamente se puede eliminar. К этому можно добавить несколько основных антибиотиков, переливание крови и безопасную операционную, и можно будет почти исключить риск смерти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !