Exemples d'utilisation de "Se darán cuenta" en espagnol
Así que si piensan en el mapa de sus países creo que se darán cuenta que para cada país del mundo se pueden dibujar pequeños círculos que digan:
Представьте себе карту вашей страны, и, я думаю, вы поймёте, что в любой стране мира можно обвести место на карте и сказать:
Y se darán cuenta que hay un sesgo muy fuerte hacia Norteamérica y Europa Occidental.
Вы заметите, что существует очень большое смещение в сторону Северной Америки и Западной Европы.
En último término, se darán cuenta de que es en su propio interés el apoyar alguna forma de acción global para enfrentar tanto la pobreza como la desigualdad.
Они, в конечном счете, поймут, что в их собственных интересах поддержать какую-либо форму мировой деятельности для того, чтобы решить проблему бедности и неравенства.
Se darán cuenta de que muchos de los símbolos parecen dibujos de humanos, de insectos, de peces, de pájaros.
Вы заметите, что многие из этих иероглифов, напоминают изображения людей, насекомых, рыб или птиц.
¿O finalmente se darán cuenta de que hay un futuro de independencia, soberanía y dignidad para ellos - pero únicamente si conceden lo que los israelíes justamente exigen para sí mismos?
Или они, наконец, поймут, что перед ними открыто будущее, в котором их ждёт независимость, суверенитет и уважение, но только если они дадут израильтянам то, что те справедливо требуют?
Para mencionar dos ejemplos europeos recientes, los polacos y los eslovacos pronto se darán cuenta de que sus nuevos gobiernos populistas hacen más daño que bien al pueblo y su nación.
Приводя два недавних европейских примера, поляки и словаки скорее всего скоро поймут, что их новые популистские правительства приносят больше вреда, чем пользы людям и их стране.
el retorno de los activos invertidos en los EE.UU. son relativamente bajos, así es que en algún momento (probablemente de manera simultánea) los titulares de valores en dólares se darán cuenta de que el riesgo de que su precio sufra una grave caída no está compensado adecuadamente.
доходы по ценным бумагам, инвестированным в США, относительно низки, поэтому в какой-то момент - вероятно, одновременно - владельцы ценных бумаг, деноминированных в долларах, поймут, что не получают адекватной компенсации за риск потери вследствие резкого падения курса.
Sin embargo disfruté ver cómo sus bocas se abrían hasta que se dieron cuenta.
Хотя мне понравилось наблюдать, как у вас глаза округлялись, округлялись, округлялись, пока вы не догадались.
La mayoría de ustedes se han dado cuenta que se trataba de una broma, y de una muy, muy buena.
Большинство из вас сообразили, что это была шутка, и на самом деле очень, очень хорошая шутка.
Si estas usando Twitter u otras redes sociales, y no te diste cuenta que había muchos brasileños, eres como la mayoría de nosotros.
Если вы пользуетесь Твиттером или другими социальными сетями, и вы не догадывались что там полно бразильцев, вы как большинство из нас.
en un par de piernas talladas a mano en madera sólida de fresno Nadie se dio cuenta - todos pensaron que eran botas de madera.
На показ я надела резные деревянные ноги из ясеня, и никто даже не догадался - все решили, что это деревянные сапоги.
Y por eso es muy extraño que muchos de nosotros dejemos que el inconsciente influya en esas decisiones de tal manera que ni siquiera nos damos cuenta.
И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité