Exemples d'utilisation de "abandonado" en espagnol avec la traduction "покидать"

<>
Y ese sentimiento aún no me ha abandonado. И это чувство ещё не покинуло меня.
Muchas, en particular en los EE.UU., han abandonado ese mundo para crear sus propias empresas. Многие, в особенности в США, покинули данный мир, чтобы начать свой собственный бизнес.
La izquierda radical y violenta de la Europa actual ha abandonado estas zonas de exclusión social. Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции.
Multitud de hindúes, ahmadiyyas y miembros de comunidades tribales de las colinas de Chittagong, temiendo por su seguridad, han abandonado el país. Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну.
Dos partidos de derecha han abandonado su coalición de gobierno, ha perdido la mayoría dentro de su propio partido, el Likud, y su ministro de finanzas, Binyamin Netanyahu, ha renunciado. Две правые партии уже покинули возглавляемую им правящую коалицию, он потерял большинство в своей собственной партии Ликуд, и его министр финансов Беньямин Нетаньяху ушел из правительства.
Saeda se siente abandonado, también por la comunidad internacional, la cual observa la lucha ideológica que está teniendo lugar a orillas del Nilo con una mezcla de curiosidad y tensión. Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения.
Cualquier liderazgo palestino serio debe saber ahora que la promesa retórica de retorno al hogar abandonado y al olivo es un espejismo irresponsable que contradice fundamentalmente la lógica de un Estado palestino distinto. Любой трезво мыслящий палестинский лидер к настоящему моменту должен понимать, что риторические обещания того, что люди смогут вернуться в покинутые дома или к своим оливковым деревьям, являются безответственным миражом, который существенно противоречит принципу отдельного палестинского государства.
así, el general que ansiaba ver su imagen en los libros de texto de historia de Chile junto a la de nuestro Libertador, Bernardo O'Higgins, ahora debe resignarse a morir abandonado hasta por quienes hasta hace solo dos años le rendían pleitesía. Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его.
No importan los esfuerzos desesperados que se emprendan, no pueden ocultar el hecho de que la Unión Europa ha abandonado el escenario mundial como un actor serio en materia de política exterior por al menos diez años (si es que no por mucho más). Вне зависимости от того, какие будут предприняты спасательные меры, они не могут скрыть тот факт, что ЕС покинул мировую сцену, как серьезный внешнеполитический игрок, по крайней мере, на десять лет (если не намного дольше).
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
¡Abandonar rápidamente la zona de peligro! Немедленно покинуть опасную зону!
Te prometo que nunca te abandonaré. Я обещаю, что никогда не покину тебя.
Los pájaros abandonaron sus nidos de inmediato. Птицы сразу же покинули свои гнёзда.
Ayude a que todos abandonen el vehículo Помогите всем покинуть машину
La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela. Болезнь заставила его покинуть школу.
Los voy a abandonar ahora y caminar hacia afuera. Теперь я их покину и выйду обратно на улицу.
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
Si das muestra de ese comportamiento, se te pedirá que abandones la comunidad. Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Además, los militares impartieron órdenes prohibiendo a los indígenas occidentales abandonar las reservas. В дополнение, изданные военными приказы запретили западным индейцам покидать резервации.
Sin embargo, ahora ha debido abandonar Bolivia por temor a perder la vida. Однако сейчас он покинул Боливию в страхе за собственную жизнь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !