Exemples d'utilisation de "efectivamente" en espagnol avec la traduction "действительно"
Sí, China efectivamente acumula reservas en dólares.
Действительно, Китай накапливает резервы в долларах.
Y, efectivamente, encontramos un resquicio de esperanza.
И нам действительно удалось найти "светлую сторону".
el mercado efectivamente fracasó y el estado tuvo que intervenir.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Desde esta perspectiva, las opiniones críticas de Liu Xiaobo eran efectivamente subversivas.
С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными.
Determinar la voluntad del pueblo efectivamente requiere una expresión a través de las urnas.
Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
En Siria, por ejemplo, ambos países han demostrado que efectivamente estamos viviendo en un mundo multipolar.
В случае с Сирией, например, обе страны показали, что мы действительно живем в многополярном мире.
Además, cuando las mujeres obtienen influencia económica y política, la vida de la familia tradicional efectivamente se desestabiliza.
А когда женщины приобретают экономическое и политическое влияние, традиционная семейная жизнь, действительно, дестабилизируется.
Pero, ¿ha hecho algo efectivamente la "hora de la Tierra" para detener -o aminorar siquiera- el calentamiento planetario?
Однако действительно ли Час Земли сделал что-нибудь, чтобы остановить - или даже замедлить - глобальное потепление?
A pesar de sus errores, Estados Unidos efectivamente ofreció ese tipo de liderazgo desde el fin de la Segunda Guerra Mundial.
Несмотря на все свои недостатки, Америка действительно осуществляла такое руководство, начиная с конца второй мировой войны.
Ha surgido, efectivamente, un peligroso discurso visceral que refleja -y alimenta- los peores estereotipos del "perezoso Sur" y el "despótico Norte".
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере".
Pero sólo acercándonos a estos animales y pasando tiempo con ellos podemos efectivamente llegar a desentrañar este carácter singular que tienen.
Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты.
Yo albergo la esperanza de que la ventaja comparativa de China como un productor con salarios bajos efectivamente desaparezca -y cuanto antes, mejor-.
Надеюсь, что сравнительно преимущество Китая как производителя с дешевой рабочей силой действительно исчезнет - чем скорее, тем лучше.
Si no se establece un nuevo contrato social entre el Estado y los mercados pronto, esos mercados pueden, efectivamente, trasladarse a otra parte.
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
Pero si Muhammad al-Ghuneim sí se convierte efectivamente en el nuevo líder, las perspectivas de alcanzar algún tipo de paz se ven sombrías.
Однако если Мохаммед аль-Гунейм действительно станет новым лидером, то перспективы какого-либо мира выглядят очень мрачными.
La caída de los impuestos y el aumento del gasto efectivamente hacen que el déficit presupuestario se agrande, pero de un modo saludable y útil.
Снижение налогов и увеличение расходов действительно увеличивают дефицит бюджета, но здоровым и полезным образом.
El alto concepto que los palestinos tienen de Hamas se debió a lo que éste hizo por ellos efectivamente, mientras la AP despilfarraba sus recursos.
Глубокое уважение, питаемое палестинцами к "Хамас", было заслужено еще и тем, что "Хамас" действительно делал для них, пока ПА растранжиривала свои средства.
El presidente Luiz Inácio Lula da Silva efectivamente decidió evitar el populismo rampante de Hugo Chávez de Venezuela, y le hizo frente a la inflación exitosamente.
Президент Луис Инасио Лула да Сильва действительно решил избежать безудержного популизма венесуэльского Уго Чавеса и успешно справился с инфляцией.
Sólo entonces sabremos a ciencia cierta si efectivamente ocurrió un milagro en Heiligendamm o si la cumbre fue en realidad otro simulacro de milagro político más.
Только тогда мы узнаем точно, произошло ли в Хайлигендамме чудо, или же саммит действительно был очередной "чудесной политической постановкой".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité