Exemples d'utilisation de "hiciera realidad" en espagnol
No tiene tiempo que perder en sus esfuerzos por hacer realidad esa promesa.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания.
Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Eso indica que, si Liu Xiaobo y disidentes de la misma orientación lograran hacer realidad su deseo y llegase la democracia a China, el problema del nacionalismo no desaparecería.
Это говорит о том, что если Лю Сяобо и другие мыслящие в таком ключе диссиденты когда-либо увидят исполнение своих желаний, и демократия придет в Китай, проблема китайского национализма не исчезнет.
E Irán, con su interés por proteger su programa nuclear de un ataque conjunto de Estados Unidos e Israel, podría demostrar gran actividad para lograr que se hiciera realidad un escenario tan ominoso.
А Иран в своем стремлении защитить свою ядерную программу от израильско-американского нападения, возможно, активно поддержал бы этот зловещий сценарий.
Un Pacto de Estabilidad Externa no sólo detectaría tempranamente los riesgos para la estabilidad fiscal, sino que también ayudaría a que se hiciera realidad un principio fundamental del derecho de la UE, a saber:
Пакт о внешней стабильности не только позволит заблаговременно обнаруживать риски для налогово-бюджетной стабильности:
Mientras que las protestas de 1968 desafiaron el modelo republicano francés a que hiciera realidad sus más altas aspiraciones, la crisis de hoy desafía el modelo mismo de ciudadanía e integración surgido de la Revolución Francesa.
В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой.
Para sorpresa de muchos, Europa demostró una gran determinación a la hora de asegurar que la moneda única se hiciera realidad.
К удивлению многих Европа продемонстрировала твердую решимость добиться того, чтобы единая валюта стала реальностью.
Así que lo que vemos es en realidad una representación de cuan bien la gente hizo lo que se le pidió que hiciera.
В итоге получилось изображение того, насколько хорошо люди исполнили то, что им было поручено.
Y en 2009 me pidieron que hiciera un cartel para poner en el metro de Nueva York durante un año.
А в 2009 меня попросили сделать плакат, чтобы поместить его в вагонах метро в Нью-Йорке на год.
Es así que creen de verdad que no han golpeado tan fuerte como en realidad han hecho, algo así como el cosquilleo.
Они думают, что бьют слабее, чем на самом деле - как со щекоткой.
Así que si la tela de araña se hiciera enteramente de seda de hilo de amarre, un insecto probablemente rebotaría enseguida.
Если бы паутина состояла только из шелка для перемещений, насекомое бы отпрыгивало от нее.
Esto es lo que tenemos puesto en la oficina, en realidad es en tiempo real.
Это мы используем в нашем офисе, и работает это в режиме реального времени.
Pero no hemos sido testigos de un gran impacto de asteroide, por lo tanto esto es un tipo de nuevo-catastrofismo, y llevó cerca de 20 años que el mundo científico finalmente hiciera frente:
Но мы не были свидетелями большого столкновения с астероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма.
Muy pronto la computadora aprendió, leyendo las ondas cerebrales de la mona, a hacer que el brazo de la otra habitación hiciera lo mismo que el brazo de la mona.
Довольно скоро компьютер "научился", считывая мозговые волны обезьяны, заставлять руку в другой комнате делать то же самое, что делает рука обезьяны.
Bueno, creo que es muy importante aclarar que en realidad esto no es algo que va a hacer todo por sí mismo.
Я думаю, будет уместно с самого начала подчеркнуть, что без внешней поддержки весь объём работ не реализовать.
Durante una gran parte de mi vida quería algo que me hiciera feliz.
Так много раз я хотела, чтобы кто-то сделал меня счастливой.
Así es como se ve en la realidad, tienen este anillo irregular alrededor, franjas de 100 m de ancho con palmas de azúcar que proveen ingresos a 648 familias.
Вот как этот район выглядит в реальности, территория обсажена по кругу кольцом сахарных пальм шириной в сто метров, эти пальмы приносят доход 648 семьям.
Si tuvieran un gran botón rojo como este en la pared de su casa y cada vez que lo pulsaran les hiciera ahorrar 50 dólares, 50 dólares que irían a su pensión, ahorrarían mucho más.
Если бы у вас была вот такая красная кнопка на стене вашего дома, и каждое нажатие на нее сохраняло бы 50 долларов, 50 долларов к вашей пенсии, вы бы откладывали намного больше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité