Ejemplos del uso de "imaginarias" en español

<>
Los visitantes se van y siguen con sus vidas izquierdistas imaginarias con sus refrigeradores llenos. Посетители уезжают и продолжают свои воображаемые "левые" жизни с полными холодильниками.
En toda la historia de los Estados Unidos, las amenazas a la seguridad nacional, ya fueran reales o imaginarias, han propiciado recortes de los derechos de los ciudadanos y, en mucho mayor medida, de los derechos de los inmigrantes y otras personas sospechosas de favorecer los intereses de fuerzas extranjeras. На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил.
Ahora, en este nivel, lo que se llama cortex inferotemporal, sólo hay imágenes visuales, o imaginarias o fragmentos. Итак, на этом уровне, в инферотемпоральной зоне мозга, хранятся только зрительные образы или вымышленные образы или отрывки.
En 1952, Alan Turing (mejor conocido por su trabajo sobre el cómputo y la mente) propuso un modelo matemático consistente en un par de ecuaciones que describían la reacción y difusión de dos sustancias químicas imaginarias. В 1952 году Алан Тюринг, известный по своей работе в области искусственного интеллекта, предложил математическую модель, состоящую из пары уравнений, описывающих реакцию и диффузию двух воображаемых химических веществ.
El clima, como pueden imaginar. Погоду вы можете себе представить.
La comunidad imaginada del Euro Воображаемое сообщество евро
Resulta que los ordenadores existentes, o incluso el imaginario ``Ordenador Universo", no son los adecuados. Оказалось, что существующие компьютеры, или даже воображаемый "вселенский компьютер" такими не являются.
Hay toda clase de cosas diferentes que pueden imaginar. И еще множество разных вещей, которые можно придумать для этой штуки.
Mi infancia es más pueblerina de lo que podría explicarles, y también más intelectual de lo que jamás podrían imaginar. Детство моё было куда более провинциальным, чем я мог бы вам передать, и куда более интеллектуальным, чем вы могли бы ожидать.
A consecuencia de ello, Palin tiene libertad para hablar de "equipos para la muerte", amenaza totalmente imaginaria representada por la reforma sanitaria del Presidente Barack Obama y Bachmann puede invocar el espíritu de McCarthy para erigir el igualmente extraño espectro de los tentáculos del socialismo que se infiltran en los niveles más altos del Gobierno. Как результат, Пейлин может свободно говорить о "комиссиях смерти" - полностью вымышленной угрозе, приписываемой реформе здравоохранения президента Барака Обамы, а Бахман может "вызывать дух" Маккарти для воскрешения не менее абсурдного призрака щупалец социализма, захвативших высшие слои правительства.
La Historia, más imaginaria que real, ofrece a Maduro decenas de otros ejemplos. История, более мнимая, нежели реальная, предлагает Мадуро целый список дополнительных примеров.
Se pueden imaginar buceando aquí. Представьте, что здесь погружаются в воду.
Todo lo que puedes imaginar es real. Всё, что ты можешь вообразить - реально.
Así que todo esto me llevó a pensar que estamos en un estado al que me refiero como cosmopolitismo imaginario. Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом.
Me refiero a donde se pueda hacer absolutamente cualquier cosa que uno imagine. Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали.
Tratar de encontrar un traje espacial apropiado me remitió a un área de la tecnología que jamás imaginé cuando comencé con esto. Пытаясь найти подходящий костюм космонавта, я встретился с аэрокосмическими технологиями, чего я совершенно не ожидал, когда решился заниматься этим.
El problema con la paranoia diplomática no es que alguien nos persiga sino que no podemos distinguir entre un enemigo real y uno imaginario. Проблема с дипломатической паранойей не в том, что за вами кто-то охотится, а в том, что вы не можете отличить реального врага от мнимого.
Imaginen el océano sin peces. Представьте себе океан без рыбы.
Imaginen entonces sólo otros dos pequeños cambios: Вообразите ещё два небольших изменения.
Este orden imaginario se hizo realidad cuando los británicos hicieron el censo y obligaron a los indios a categorizarse por casta. Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.