Exemples d'utilisation de "indica" en espagnol avec la traduction "указывать"

<>
El color indica el continente. Цвет указывает на континент, где страна находится.
La flecha indica el camino a Tokio. Стрелка указывает дорогу на Токио.
Aquí pueden ver la flecha que indica donde estamos. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь,
Sólo una correlación que indica cómo las cosas es malinterpretan. Это-просто сравнение, указывающее на неправильную интерпретацию.
Todo indica que esto bastará para que Lula gane la reelección. Все указывает на то, что Лула сможет выиграть эти выборы.
El color café indica la cantidad de glucosa en la orina. Коричневый цвет указывает на количество глюкозы в моче.
"No me asusta, porque tenemos algo en común, la música por ejemplo", indica. "Это не пугает меня, потому что у нас есть что-то общее, музыка, например", - указывает он.
La pendiente que baja, que llamamos límite rojo, indica el hallazgo de un área de vegetación. Отмеченный в спектре наклон, так называемая "красная кромка", указывает на наличие растительности.
De hecho, la extensa bibliografía existente sobre el conocimiento indica que su difusión geográfica es extraordinariamente limitada. Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
De hecho, la mayoría de la evidencia indica que estos 9 se pueden comportar como 3 mosqueteros: На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех.
Sin embargo, existe una evidencia considerable que indica claramente una especulación rampante en los mercados petroleros de hoy. Однако, существует неопровержимое свидетельство, которое в явной форме указывает на буйную спекуляцию на сегодняшних нефтяных рынках.
"Las redes sociales son entretenidas, puedo hablar con parientes lejanos o con mis amigos de manera rápida", indica. "Социальные сети - развлечение, я могу разговаривать с дальними родственниками или со своими друзьями по-быстрому", - указывает он.
No obstante, nada indica que Argentina crecerá nuevamente a las tasas del 5% y 8% de los noventa. Ничто не указывает на то, что Аргентина вновь вырастет на 5%-8%, как это было в 90-х.
El jefe de Estado tiene poderes extensivos, lo cual en sí mismo indica que Medvedev será un presidente fuerte. Глава государства имеет огромную власть, одно это указывает на то, что Медведев будет сильным президентом.
También indica el punto muerto al que ha conducido la política ideológica de Estados Unidos, Irán y Arabia Saudita. Это также указывает на безвыходную ситуацию, которая сложилась в результате идеологической политики США, Ирана и Саудовской Аравии.
Todo indica la necesidad de éxito -ahora más que nunca- por parte del régimen respecto de su programa nuclear. Все указывает на необходимость успеха режима - теперь более, чем когда-либо - в отношении его ядерной программы.
La dinámica histórica y la evidencia empírica acerca de la antiglobalización y las sociedades cerradas indica claramente que resultan negativas. Историческая динамика и эмпирические доказательства, относящиеся к анти-глобализации и закрытым обществам, явно указывают на негативные результаты.
Las políticas relacionadas han reflejado el punto de vista que indica que el desarrollo sostenible se apoya sobre tres pilares iguales: Связанные с ним законы указали на то, что устойчивое развитие зиждется на трех равнозначных столпах:
Esta distinción tiene su importancia, porque indica la limitada eficacia de las normas legales formalizadas como medio de fomentar los derechos humanos. Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека.
Pero la amenaza previa de Corea del Norte de reanudar actividades en las instalaciones indica que tal vez este proceso será irregular. Однако предшествовавшая этому угроза возобновления программы со стороны Северной Кореи указывает на своевременность этого шага.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !