Exemples d'utilisation de "llevaron" en espagnol avec la traduction "доставлять"

<>
Una de ellas fue cuando me llevaron en barco hasta un fiordo remoto, sólo para encontrar que los arqueólogos que debía conocer no estaban por ningún lado. Первое - когда меня доставили лодкой к удаленному фьорду только для того, чтобы узнать, что археологов, с которыми я должна была встретиться, там не было.
¿Cómo lo llevamos a Marte? Как же мы доставим его на Марс?
Los llevarán a un hotel Вас доставят в гостиницу
El tranvía te llevará al centro de la ciudad. Трамвай доставит тебя в центр города.
Un helicóptero de salvamento lo llevó a un hospital. Он был доставлен в госпиталь на спасательном вертолете.
Esto realmente ha sido llevado de la luna y de regreso. Собственно, этот флаг побывал на Луне, а затем его доставили обратно.
Otro tema es que hay que llevar estos genes a las células. Проблема в том, что эти гены нужно доставлять в клетки мозга.
Usé de todo, menos un taladro, para llevar oxitocina a mi propio cerebro. Что я только не делал, разве что не сверлил дырку, чтобы доставить окситоцин в мой мозг.
Y además, cuando quieren viajar, usan máquinas voladoras que los llevan a destinos remotos. Больше того, отправляясь в путешествие, люди используют летающие машины, которые доставляют их в самые дальние точки Земли.
Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita: Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна:
Ésta es una manera en la que podemos llevar a la gente a cuidados intensivos. Вот как мы можем доставлять людей в реанимацию.
Galois fue llevado al hospital local donde murió al día siguiente en los brazos de su hermano. Галуа был доставлен в местную больницу, где он умер на следующий день на руках у своего брата.
Tenemos que llevar a nuestro héroe, el capitán Willard, a la desembocadura del río Nung para que pueda perseguir al coronel Kurtz. Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца.
Cinco personas acaban de ser llevadas a toda prisa al hospital en estado crítico y cada uno de ellos necesita un órgano para sobrevivir. Только что в больницу доставили пятерых людей в критическом состоянии, каждому из которых для того, чтобы выжить, требуется пересадка одного органа.
Y no sería divertido hablar de la era espacial sin ver un bandera que fue llevada a la luna y de regreso, en el Apolo 11. Неинтересно обсуждать космическую эру, не увидев флаг, который был доставлен на луну и обратно на Землю на Аполлоне-11.
Y, como dije, no soy neurólogo, pero entender cómo puedo empezar a ensamblar las cosas rápidamente evitará el área del pensamiento y me llevará a los elementos de goce precognitivos. Как я уже говорил, я не нейробиолог, но я понимаю, как можно начать собирать все то, что поможет быстро преодолеть эту мыслительную часть и доставить меня к радостным элементам предчувствий.
La estrecha coordinación entre los sectores público y privado para llevar la vacuna oral contra la polio a todos los niños menores de cinco años fue la clave para el éxito. Тщательно скоординированные усилия партнеров частного и общественного секторов, направленные на то, чтобы доставить оральную вакцину от полиомиелита каждому ребенку в возрасте до 5 лет, были ключом к успеху.
En vez de un punto del cerebro podemos diseñar dispositivos que abarquen el cerebro, que puedan llevar luz en patrones tridimensionales -matrices de fibra óptica, cada una con su propia mini-fuente lumínica independiente. Вместо одной точки в мозге можно создать приборы, охватывающие весь мозг и доставляющие свет в трехмерные системы - системы оптоволокна, каждая из которых подключена к отдельному источнику света.
Y me llevan a ese hospital cercano, Cedars-Sinai, donde esa noche recibo, por mi hemorragia interna, 45 unidades de sangre, lo que significa el reemplazo total de toda mi sangre, antes de que pudieran detener la pérdida. Меня доставляют в ближайшую больницу - в Сидарс-Синай, где той же ночью, из-за внутреннего кровотечения, мне вливают 20 литров крови, что означает полное переливание с целью восстановить постоянный поток крови.
Así que toda la Europa Occidental comenzó a comprar prensas de impresión en 1455 para imprimir miles y luego cientos de miles, y finalmente millones de pequeños pedazos de papel que te sacaban del infierno intermedio y te llevaban al cielo. И так в 1455 году вся Западная Европа начала покупать печатные машины, чтобы печатать тысячи, а затем сотни тысяч, а затем, в конечном счёте миллионы небольших кусочков бумаги, которые доставляли вас из ада прямо на небеса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !