Exemples d'utilisation de "llevaron" en espagnol

<>
Se llevaron todos los cuchillos, cuchillas y tijeras de su habitación. Они унесли все ножи, лезвия и ножницы из его комнаты.
Después de todo, ciudadanos británicos, en una de las democracias más antiguas del mundo, llevaron a cabo los recientes ataques terroristas en Londres. В конце концов, британские граждане в одной из старейших в мире демократий осуществили недавно террористические акты в Лондоне.
Las disoluciones del parlamento en 1999 y 2006 se llevaron a cabo de acuerdo con la ley y se convocó oportunamente a elecciones. Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно.
En otras palabras, dejaron más de 24 veces más en sus firmas que lo que se llevaron a casa. Другими словами, они оставили на своих фирмах сумму в 24 раза большую, чем унесли домой.
En 2006, los directivos ejecutivos se llevaron a casa 3.6 millones de dólares en promedio en compensaciones en efectivo, que representó menos de la mitad de la remuneración total. В 2006 году главные исполнительные директора унесли домой в среднем 3,6 миллиона долларов наличных денег в качестве компенсации, это получится менее половины общей суммы компенсационных выплат.
Se llevaron todo lo que yo tenía. Они забрали всё, что у меня было.
Ni siquiera puedo quemarlos, ¡se llevaron mi encendedor! Даже сжечь их не могу - у меня забрали мою зажигалку!
La mitad de esas decisiones llevaron 9 minutos o menos. 50% решений принимаются за девять или менее минут.
De cara a Facebook llevaron los camellos a la Plaza Tahrir. Против Facebook они выставили верблюдов на площадь Тахрир.
Tres elecciones se llevaron a cabo en América Latina en 2011. В 2011 году в Латинской Америке прошли трое выборов.
Las siguientes, el lenguaje etc., llevaron menos de un millón de años. Следующие этапы, такие как появления речи, произошли в период времени меньше миллиона лет.
De ahí, los esquemas teóricos se llevaron más allá de la razón. С тех пор, теоретические схемы стали расширяться, выходя за пределы разумного.
Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
Y cuando esto se descubrió, perdió todo su valor y se la llevaron del museo. Когда это было раскрыто, она потеряла свою стоимость и была убрана из музея.
Puede ser que ustedes hayan tenido grandes planes, pero no los llevaron adelante porque pensaron: Может быть, у Вас были раньше грандиозные планы, но вы остановились, подумав:
En 2006, jóvenes estudiantes de Qatar me llevaron a ver los asentamientos de trabajadores emigrantes. В 2006 году, молодые студенты из Катара пригласили меня посмотреть лагерь рабочих-мигрантов
Que llevaron a través de toda Europa y vendieron por los cientos o por los miles. Они путешествовали по всей Европе и продавались сотнями или тысячами.
Las primeras etapas de la historia que les contaba llevaron mil millones de años cada una. Первые несколько шагов, о которых я вам рассказал, произошли миллиарды лет назад.
Esas 3 mujeres capacitaron a otras 27 mujeres y llevaron electricidad solar a 100 aldeas afganas. Эти три женщины обучили ещё 27 женщин и обеспечили солнечной энергией 100 деревень в Афганистане.
Los taiwaneses y los coreanos llevaron a cabo una piratería similar en los años 60 y 70. В 1960х и 1970х годах главными обвиняемыми были жители Тайваня и Кореи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !